|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¹·¹¹Ì¾ß 46Àå 28Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³» Á¾ ¾ß°ö¾Æ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ª´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ Èð¾ú´ø ±× ³ª¶óµéÀº ´Ù ¸êÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹ýµµ´ë·Î ¡°èÇÒ °ÍÀÌ¿ä °áÄÚ ¹«ÁËÇÑ ÀÚ·Î ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. | 
	 
	
		|  NIV | 
		Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished." | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ªÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ ¹é¼º¾Æ, µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÂÑ°Ü °¡¼ »ì´ø ±× ³ª¶ó ¹é¼ºÀº ¸ðÁ¶¸® »Ñ¸®¸¦ »Ì°ÚÁö¸¸, ³ÊÈñ¸¸Àº »Ñ¸®¸¦ »ÌÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¹úÀ» ÁÖ±â´Â Ç쵂 °áÄÚ ½ÉÇϰԴ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó." | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ªÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ ¹é¼º¾Æ. µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÂѰܰ¡¼ »ì´ø ±× ³ª¶ó ¹é¼ºÀº ¸ðÁ¶¸® »Ñ¸®¸£ »Ì°ÚÁö¸¸ ³ÊÈñ¸¸Àº »Ñ¸®¸¦ »ÌÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¹úÀ» ÁÖ±â´Â Ç쵂 °áÄÚ ½ÉÇϰԴ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Jy, o my kneg Jakob, wees nie bevrees nie, spreek die HERE, want Ek is met jou. Want Ek sal 'n einde maak aan al die nasies waarheen Ek jou verdryf het; maar aan jou sal Ek geen einde maak nie, maar Ek sal jou tugtig met mate, al sal Ek jou sekerlik nie ongestraf laat bly nie. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð ¬®¬à¬Û, ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß. | 
	 
	
		|  Dan | 
		Frygt ikke, min Tjener Jakob, lyder det fra HERREN, thi jeg er med dig; thi jeg vil tilintetg©ªre alle de Folk, blandt hvilke jeg har adsplittet dig; kun dig vil jeg ikke tilintetg©ªre; jeg vil tugte dig med M?de, ikke lade dig helt ustraffet. | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Du, mein Knecht Jakob, f?rchte dich nicht, spricht Jehova, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Geb?hr z?chtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Du, mein Knecht Jakob, f?rchte dich nicht, spricht Jehova, denn ich bin mit dir. Denn ich werde den Garaus machen allen Nationen, wohin ich dich vertrieben habe; aber dir werde ich nicht den Garaus machen, sondern dich nach Geb?hr z?chtigen und dich keineswegs ungestraft lassen. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Darum f?rchte dich nicht, du Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich versto©¬en habe, will ich's ein Ende machen; aber mit dir will ich's nicht ein Ende machen, sondern ich will dich z?chtigen mit Ma©¬e, auf da©¬ ich dich nicht ungestraft lasse. | 
	 
	
		|  GerSch | 
		F?rchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR; denn ich bin mit dir; denn ich will allen V?lkern, unter welche ich dich versto©¬en habe, den Garaus machen; dir aber will ich nicht den Garaus machen, sondern z?chtigen will ich dich nach dem Recht und dich nicht ungestraft lassen. | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç? ¥ò¥ô, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å ¥ì¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥î¥ø¥ò¥á, ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ë¥ø? ¥ò¥å ¥á¥è¥ø¥ø¥ò¥å¥é. | 
	 
	
		|  ACV | 
		Fear thou not, O Jacob my servant, says LORD, for I am with thee. For I will make a full end of all the nations where I have driven thee, but I will not make a full end of thee. But I will correct thee in measure, and will in no way leave thee unpunished. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		Fear you not, O Jacob my servant, said the LORD: for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you: but I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet will I not leave you wholly unpunished. | 
	 
	
		|  ASV | 
		Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in (1)  measure, and will in no wise (2)  leave thee unpunished. (1) Heb judgment 2) Or hold thee guiltless ) | 
	 
	
		|  BBE | 
		Have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; for I am with you: for I will put an end to all the nations where I have sent you, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment. | 
	 
	
		|  DRC | 
		And thou, my servant Jacob, fear not, saith the Lord: because I am with thee, for I will consume all the nations to which I have cast thee out: but thee I will not consume, but I will correct thee in judgment, neither will I spare thee as if thou wert innocent. | 
	 
	
		|  Darby | 
		Fear thou not, my servant Jacob, saith Jehovah: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and I will not hold thee altogether guiltless. | 
	 
	
		|  ESV | 
		([See ver. 27 above]) Fear not, O Jacob my servant,declares the Lord,for I am with you.I will make a full end of all the nationsto which I have driven you,but of you I will not make a full end. (ch. 10:24) I will discipline you in just measure,and I will by no means leave you unpunished. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		Feare thou not, O Iaakob my seruant, saith the Lord: for I am with thee, and I will vtterly destroy all the nations, whither I haue driuen thee: but I will not vtterly destroy thee, but correct thee by iudgement, and not vtterly cut thee off. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		Don't be afraid, my servant Jacob," declares the LORD. "I am with you. I will completely destroy all the nations where I scattered you, but I will not completely destroy you. I will correct you with justice. I won't let you go entirely unpunished." | 
	 
	
		|  HNV | 
		Don¡¯t you be afraid, O Jacob my servant, says the LORD; for I am with you: for I will make a full end of all the nations where Ihave driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished. | 
	 
	
		|  JPS | 
		Fear not thou, O Jacob My servant, saith the LORD, for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; and I will correct thee in measure, but will not utterly destroy thee. | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I [am] with thee; for I will make a full end of all the Gentiles where I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but I will chastise thee with judgment; and I will not completely cut thee off.: | 
	 
	
		|  LITV | 
		You shall not fear, O Jacob My servant, says Jehovah, for I am with you. For I will make a full end of all the nations there where I have driven you. But I will not make a full end of you, but I will correct you justly, and by no means will I leave you unpunished. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		Do not fear, O Jacob My servant, says the LORD, for I am with you. For I will make a full end of all the nations where I have driven you. But I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet I will not leave you wholly unpunished. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		Fear thou not, O Jacob my servant, saith ????: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		Fear  thou not, O Jacob  my servant , saith  the LORD : for I am with thee; for I will make  a full end  of all the nations  where I have driven  thee: but I will not make  a full end  of thee, but correct  thee in measure ; yet will I not leave thee wholly  unpunished . {not leave...: or, not utterly cut thee off} | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		Thou, do not fear, O my Servant Jacob, Urgeth Yahweh, For, with thee, am I: Though I make an end of all the nations whither I have driven thee, Yet of thee, will I not make an end, But will correct thee in measure, And not hold thee, guiltless, | 
	 
	
		|  UKJV | 
		Fear you not, O Jacob my servant, says the LORD: for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you: but I will not make a full end of you, but correct you in measure; yet will I not leave you wholly unpunished. | 
	 
	
		|  WEB | 
		Don¡¯t you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; for I am with you: for I will make a full end of all the nations where I havedriven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished. | 
	 
	
		|  Webster | 
		Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I [am] with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. | 
	 
	
		|  YLT | 
		Thou, thou dost not fear, My servant Jacob, An affirmation of Jehovah--for with thee I am , For I make an end of all the nations Whither I have driven thee, And of thee I do not make an end, And I have reproved thee in judgment, And do not entirely acquit thee!' | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Vi ne timu, ho Mia servanto Jakob, diras la Eternulo, cxar Mi estas kun vi; cxar Mi ekstermos cxiujn popolojn, inter kiujn Mi dispelis vin, sed vin Mi ne ekstermos; Mi nur punos vin modere, por ke Mi ne lasu vin tute sen puno. | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		(26:28) ¥ì¥ç  ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô  ¥ð¥á¥é?  ¥ì¥ï¥ô  ¥é¥á¥ê¥ø¥â  ¥ë¥å¥ã¥å¥é  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï¥ó¥é  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø  ¥å¥é¥ì¥é  ¥ï¥ó¥é  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø  ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í  ¥å¥í  ¥ð¥á¥í¥ó¥é  ¥å¥è¥í¥å¥é  ¥å¥é?  ¥ï¥ô?  ¥å¥î¥ø¥ò¥á ¥ò¥å  ¥å¥ê¥å¥é  ¥ò¥å  ¥ä¥å  ¥ï¥ô  ¥ì¥ç  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø  ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥å¥é¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ø  ¥ò¥å  ¥å¥é?  ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á  ¥ê¥á¥é  ¥á¥è¥ø¥ï¥í  ¥ï¥ô¥ê  ¥á¥è¥ø¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |