|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¡½º°Ö 12Àå 6Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		įįÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ³ª°¡¸ç ¾ó±¼À» °¡¸®°í ¶¥À» º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¡Á¶°¡ µÇ°Ô ÇÔÀ̶ó ÇϽñâ·Î | 
	
	
		|  KJV | 
		In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. | 
	
	
		|  NIV | 
		Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾îµÎ¿ï ¶§ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â µ¥¼ ±× º¸µû¸®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ¶¥À» º¸Áö ¸»°í ³ª°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ °Ü·¹°¡ °ÞÀ» ¿î¸íÀÇ »ó¡À¸·Î »ï¾Ò´Ù." | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾îµÎ¿ï ¶§ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼ ±× º¸µû¸®¸¦ ¾î±ú¿¡ ¸Å°í ¾ó±¼À»±î¸®¿ì°í ¶¥À» º¸Áö ¸»°í ³ª°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ °Ü·¹°¡ °ÞÀ» ¿î¸íÀÇ »ó¡À¸·Î »ï¾Ò´Ù." | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Voor hulle o? moet jy dit op die skouer dra, in die pikdonker moet jy dit uitbring; jou aangesig moet jy bedek, sodat jy die land nie sien nie; want Ek maak jou tot 'n sinnebeeld vir die huis van Israel. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬à ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬à. ¬±¬à¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. | 
	
	
		|  Dan | 
		tag Sagerne p? Skulderen og drag ud i B©¡lgm©ªrke med tilhyllet Ansigt uden at se Landet; thi jeg g©ªr dig til et Tegn for Israels Hus! | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verh?llen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht f?r das Haus Israel. - | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		vor ihren Augen nimm sie auf die Schulter, in dichter Finsternis trage sie hinaus; du sollst dein Angesicht verh?llen, damit du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht f?r das Haus Israel. - | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor ihren Augen und wenn es dunkel worden ist, heraustragen; dein Angesicht sollst du verh?llen, da©¬ du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich dem Hause Israel zum Wunderzeichen gesetzt. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Du sollst es vor ihren Augen auf die Schulter nehmen und es in der Finsternis hinaustragen. Verh?lle aber dein Angesicht, da©¬ du das Land nicht sehest; denn ich habe dich zum Zeichen gemacht f?r das Haus Israel. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð  ¥ø¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é, ¥å¥í¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥æ¥å¥é  ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. | 
	
	
		|  ACV | 
		Thou shall bear it upon thy shoulder in their sight, and carry it forth in the dark. Thou shall cover thy face, that thou not see the land. For I have set thee for a sign to the house of Israel. | 
	
	
		|  AKJV | 
		In their sight shall you bear it on your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign to the house of Israel. | 
	
	
		|  ASV | 
		In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. | 
	
	
		|  BBE | 
		And before their eyes, take your goods on your back and go out in the dark; go with your face covered: for I have made you a sign to the children of Israel. | 
	
	
		|  DRC | 
		In their sight thou shalt be carried out upon men's shoulders, thou shalt be carried out in the dark: thou shalt cover thy face, and shalt not see the ground: for I have set thee for a sign of things to come to the house of Israel. | 
	
	
		|  Darby | 
		In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, and thou shalt not see the ground: for I have appointed thee for a sign unto the house of Israel. | 
	
	
		|  ESV | 
		In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you  (See ch. 4:3) a sign for the house of Israel. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and carie it foorth in the darke: thou shalt couer thy face that thou see not the earth: for I haue set thee as a signe vnto the house of Israel. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Let them see you put your bags on your shoulders and carry them out in the dark. Cover your face so that you won't see the land. I've made you a sign to warn the nation of Israel." | 
	
	
		|  HNV | 
		In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don¡¯t seethe land: for I have set you for a sign to the house of Israel. | 
	
	
		|  JPS | 
		In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the darkness; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground; for I have set thee for a sign unto the house of Israel.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		In their sight thou shalt bear [it] upon [thy] shoulders [and] carry [it] forth in the night; thou shalt cover thy face, and thou shalt not look at the land; for I have set thee [for] a sign unto the house of Israel. | 
	
	
		|  LITV | 
		In their sight you shall carry on the shoulder, in the dark carry out. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a wonder to the house of Israel. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Before their eyes you shall carry it on your shoulders, carry it out in the dark. You shall cover your face so that you do not see the ground, for I have set you as a sign to the house of Israel. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. | 
	
	
		|  RWebster | 
		In their sight  shalt thou bear  it upon thy shoulders , and carry it forth  in the twilight : thou shalt cover  thy face , that thou mayest not see  the ground : for I have set  thee for a sign  to the house  of Israel . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Before their eyes, Upon the shoulder, shalt thou lift it. In thick darkness, take it forth, Thy face, shalt thou cover so that thou see not the land; For a sign, have I appointed thee to the house of Israel. | 
	
	
		|  UKJV | 
		In their sight shall you bear it upon your shoulders, and carry it forth in the twilight: you shall cover your face, that you see not the ground: for I have set you for a sign unto the house of Israel. | 
	
	
		|  WEB | 
		In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you don¡¯t seethe land: for I have set you for a sign to the house of Israel. | 
	
	
		|  Webster | 
		In their sight shalt thou bear [it] upon [thy] shoulders, [and] carry [it] forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou mayest not see the ground: for I have set thee [for] a sign to the house of Israel. | 
	
	
		|  YLT | 
		Before their eyes on the shoulder thou dost bear, in the darkness thou dost bring forth, thy face thou dost cover, and thou dost not see the earth, for a type I have given thee to the house of Israel.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Antaux iliaj okuloj metu la necesajxojn sur la sxultron, elportu ilin en mallumo, kovru vian vizagxon, por ke vi ne vidu la teron; cxar Mi faris vin antauxsigno por la domo de Izrael. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥å¥ð  ¥ø¥ì¥ø¥í  ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ç  ¥ê¥á¥é  ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï?  ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é?  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥ô  ¥ì¥ç  ¥é¥ä¥ç?  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ç¥í  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é  ¥ó¥å¥ñ¥á?  ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á  ¥ò¥å  ¥ó¥ø  ¥ï¥é¥ê¥ø  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  |