|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¡½º°Ö 24Àå 24Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		À̰°ÀÌ ¿¡½º°ÖÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®´Ï ±×°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ´Ù ÇàÇÒÁö¶ó ÀÌ ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸é ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó Ç϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. | 
	
	
		|  NIV | 
		Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.' | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ ¿¡Á¦Å°¿¤ÀÌ ³ÊÈñÀÇ »ó¡ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×°¡ ÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ¸»ÀÌ ¸Â°Åµç ³»°¡ ÁÖ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¾Æ¶ó.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		"ÀÌ ¿¡½º°ÖÀÌ ³ÊÈñÀÇ »ó¡ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×°¡ Çϴ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ¸»ÀÌ ¸Â°Åµç ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¾Æ¶ó.' | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Es?gi?l sal vir julle 'n sinnebeeld wees; net soos hy gedoen het, sal julle doen; as dit kom, sal julle weet dat Ek die Here HERE is. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. | 
	
	
		|  Dan | 
		Ezekiel skal v©¡re eder et Tegn; n?r det sker, skal I g©ªre, som han g©ªr; og I skal kende, at jeg er den Herre HERREN," | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und so wird euch Hesekiel zu einem Wahrzeichen sein: nach allem, was er getan hat, werdet ihr tun. Wenn es kommt, dann werdet ihr wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und so wird euch Hesekiel zu einem Wahrzeichen sein: Nach allem, was er getan hat, werdet ihr tun. Wenn es kommt, dann werdet ihr wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und soll also Hesekiel euch ein Wunder sein, da©¬ ihr tun m?sset, wie er getan hat, wenn es nun kommen wird, damit ihr erfahret, da©¬ ich der HERR HERR bin. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und so wird euch Ezechiel zum Zeichen sein; ihr werdet durchaus tun, wie er getan hat, wenn es eintreffen wird, und so werdet ihr erfahren, da©¬ ich Gott, der HERR, bin! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥å¥æ¥å¥ê¥é¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?  ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é  ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ë¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. | 
	
	
		|  ACV | 
		Thus Ezekiel shall be to you a sign, according to all that he has done ye shall do. When this comes, then ye shall know that I am lord LORD. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Thus Ezekiel is to you a sign: according to all that he has done shall you do: and when this comes, you shall know that I am the Lord GOD. | 
	
	
		|  ASV | 
		Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah. | 
	
	
		|  BBE | 
		And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Ezechiel shall be unto you for a sign of things to come: according to all that he hath done, so shall you do, when this shall come to pass: and you shall know that I am the Lord God. | 
	
	
		|  Darby | 
		Thus Ezekiel shall be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when it cometh, then ye shall know that I am the Lord Jehovah. | 
	
	
		|  ESV | 
		Thus shall Ezekiel be to you  (ver. 27; See ch. 4:3) a sign;  ([See ver. 22 above]) according to all that he has done you shall do. When this comes, then  (See ch. 6:7) you will know that I am the Lord God. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Thus Ezekiel is vnto you a signe: according to all that he hath done, ye shall do: and when this commeth, ye shall know that I am the Lord God. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Ezekiel is a sign to you. You will do everything he has done. Then you will know that I am the Almighty LORD."' | 
	
	
		|  HNV | 
		Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I amthe Lord GOD. | 
	
	
		|  JPS | 
		Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do; when this cometh, then shall ye know that I am the Lord GOD. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Thus Ezekiel shall be unto you for a sign: according to all that he has done ye shall do: and when this comes, ye shall know that I [am] the Lord GOD. | 
	
	
		|  LITV | 
		So Ezekiel is for a sign to you. As all that he has done, you shall do. And when it comes, then you shall know that I am the Lord Jehovah. | 
	
	
		|  MKJV | 
		So Ezekiel is a sign to you. According to all that he has done, you shall do. And when this comes, you shall know that I am the Lord Jehovah. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Thus Ezekiel  is to you a sign : according to all that he hath done  shall ye do : and when this cometh , ye shall know  that I am the Lord  GOD . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So shall Ezekiel become to you a wonder, According to all that he hath done, shall ye do: When it cometh, then shall ye know that I am The Lord, Yahweh. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he has done shall all of you do: and when this comes, all of you shall know that I am the Lord GOD. | 
	
	
		|  WEB | 
		Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will knowthat I am the Lord Yahweh. | 
	
	
		|  Webster | 
		Thus Ezekiel is to you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I [am] the Lord GOD. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Ezekiel hath been to you for a type, According to all that he hath done ye do; In its coming in--ye have known that I am the Lord Jehovah. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Jehxezkel estos por vi antauxsigno:cxion, kion li faris, vi ankaux faros; kiam tio venos, vi ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥é¥å¥æ¥å¥ê¥é¥ç¥ë ¥ô¥ì¥é¥í  ¥å¥é?  ¥ó¥å¥ñ¥á?  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ï¥ò¥á  ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í  ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å  ¥ï¥ó¥á¥í  ¥å¥ë¥è¥ç  ¥ó¥á¥ô¥ó¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é  ¥å¥ã¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  |