|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 14Àå 22Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽ÿä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼Çϳë´Ï | 
	 
	
		|  KJV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  NIV | 
		But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾Æºê¶÷Àº `³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À' ÇÏ¸é¼ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾Æºê¶÷Àº ¡¶³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼Õµé µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À.¡· ÇÏ¸é¼ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Toe antwoord Abram die koning van Sodom: Ek hef my hand op tot die HERE, God, die Allerhoogste, die Skepper van hemel en aarde, | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬à¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬¡¬Ù ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, | 
	 
	
		|  Dan | 
		Men Abram svarede Sodomas Konge: "Til HERREN, Gud den Allerh©ªjeste, Himmelens og Jordens Skaber, l©ªfter jeg min H?nd p?, | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott,  (El)   dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt: | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott,  (El)  dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt: | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber Abram sprach zu dem K?nige von Sodom: Ich hebe meine H?nde auf zu dem HERRN, dem h?chsten Gott, der Himmel und Erde besitzt, | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Abram sprach zum K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN, dem allerh?chsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde, | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, | 
	 
	
		|  ACV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to LORD, God Most High, possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  AKJV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lift up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  ASV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  BBE | 
		But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth, | 
	 
	
		|  DRC | 
		And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  Darby | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High *God, possessor of heavens and earth, | 
	 
	
		|  ESV | 
		But Abram said to the king of Sodom,  (Ex. 6:8; Num. 14:30; Deut. 32:40; Ezek. 20:5, 6, 15, 23, 28; Dan. 12:7; Rev. 10:5, 6) I have lifted my hand (Or I have taken a solemn oath)  to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		And Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth, | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		But Abram said to the king of Sodom, "I now raise my hand and solemnly swear to the LORD God Most High, maker of heaven and earth, | 
	 
	
		|  HNV | 
		Abram said to the king of Sodom, ¡°I have lifted up my hand to the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  JPS | 
		And Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth, | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth, | 
	 
	
		|  LITV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the most high God, the possessor of Heaven and earth, | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of Heaven and earth, | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto ????, El-Elyon, the possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  RWebster | 
		And Abram  said  to the king  of Sodom , I have lifted  my hand  to the LORD , the most high  God , the possessor  of heaven  and earth , | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		And Abram said unto the king of Sodom,?I have lifted up my hand unto Yahweh GOD Most High, possessor of the heavens and earth: | 
	 
	
		|  UKJV | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  WEB | 
		Abram said to the king of Sodom, ¡°I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  Webster | 
		And Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, | 
	 
	
		|  YLT | 
		and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth-- | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Abram diris al la regxo de Sodom: Mi levas mian manon al la Eternulo, Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero, | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å  ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï?  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á  ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í  ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø  ¥ó¥ç¥í  ¥ö¥å¥é¥ñ¥á  ¥ì¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥å¥ï¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í  ¥ï?  ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ç¥í  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |