|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 4Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¹é¼º Áß »ïõ ¸íÂë ±×¸®·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù°¡ ¾ÆÀÌ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  NIV | 
		So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai, | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®ÇÏ¿© ±º´ë ¾à »ïõ ¸íÀÌ ±×¸®·Î ÃÄ¿Ã¶ó °¬´Ù°¡, µµ¸®¾î ¾ÆÀÌÀÇ Áֹε鿡°Ô Âѱâ°Ô µÇ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®ÇÏ¿© ±º´ë ¾à 3õ¸íÀÌ ±×¸®·Î ÃÄ ¿Ã¶ó °¬´Ù°¡ µµ¸®¿© ¾ÆÀÌÀÇ Áֹε鿡°Ô Âѱâ°Ô µÇ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		So het daar dan van die manskappe omtrent drie duisend man daarnatoe opgetrek; maar hulle moes vlug voor die manne van Ai; | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬â¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		S? drog henved 3000 Mand af Folket derop; men de blev sl?et p? Flugt af Ajjiterne, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den M?nnern von Ai; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den M?nnern von Ai; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und die flohen vor den M?nnern zu Ai. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Also zogen vom Volke bei dreitausend Mann hinauf; sie flohen aber vor den M?nnern zu Ai. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?  ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		So there went up there of the people about three thousand men. And they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  AKJV | 
		So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  ASV | 
		So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  BBE | 
		So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai. | 
	
	
		|  DRC | 
		There went up therefore three thou- sand fighting men: who immediately turned their backs, | 
	
	
		|  Darby | 
		And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  ESV | 
		So about 3,000 men went up there from the people. And  (Lev. 26:17; Deut. 28:25) they fled before the men of Ai, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		So there went vp thither of the people about three thousande men, and they fledde before the men of Ai. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai. | 
	
	
		|  HNV | 
		So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  JPS | 
		So there went up thither of the people about three thousand men; and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		So about three thousand men of the people went up there; and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  LITV | 
		And about three thousand men of the people went up there And they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And about three thousand men of the people went up there. And they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  RWebster | 
		So there went up  there from the people  about three  thousand  men : and they fled  before  the men  of Ai . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		There went up thither of the people therefore, about three thousand men,?but they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  UKJV | 
		So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  WEB | 
		So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  Webster | 
		So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. | 
	
	
		|  YLT | 
		And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj iris tien el la popolo cxirkaux tri mil viroj; sed ili forkuris de antaux la logxantoj de Aj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í  ¥ø¥ò¥å¥é  ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥é  ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í  ¥á¥ð¥ï  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô  ¥ó¥ø¥í  ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í  ¥ã¥á¥é |