| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ´Ù Çϳª´Ô²²¼ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸¶À½¿¡ ÁֽŠÁöÇý¸¦ µéÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾ó±¼À» º¸±â ¿øÇÏ¿© |
| KJV |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| NIV |
The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²² ¹ÞÀº ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î »ý°¢À» µè°íÀÚ ÇÏ¿© ¼¼°è °¢Ã³¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» ã¾Æ ¿Ô´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ÞÀº ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î »ý°¢À» µè°íÀú ÇÏ¿© ¼¼°è °¢Ã³¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀ» ã¾Æ ¿Ô´Ù. |
| Afr1953 |
En die hele w?reld het die aangesig van Salomo gesoek om sy wysheid te hoor wat God in sy hart gegee het, |
| BulVeren |
¬ª ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
| Dan |
Fra alle Jordens Egne s©ªgte man hen til Salomo for at h©ªre den Visdom, Gud havde lagt i hans Hjerte; |
| GerElb1871 |
Und die ganze Erde suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu h?ren, die Gott in sein Herz gegeben hatte. |
| GerElb1905 |
Und die ganze Erde suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu h?ren, die Gott in sein Herz gegeben hatte. |
| GerLut1545 |
Und alle Welt begehrete, Salomo zu sehen, da©¬ sie die Weisheit h?reten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte. |
| GerSch |
Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, um seine Weisheit zu h?ren, die ihm Gott ins Herz gegeben hatte. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| AKJV |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| ASV |
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| BBE |
And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart. |
| DRC |
And all the earth desired to see Solomon's face, to hear his wisdom, which God had given in his heart. |
| Darby |
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| ESV |
And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind. |
| Geneva1599 |
And al the world sought to see Salomon, to heare his wisedome, which God had put in his heart, |
| GodsWord |
The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon. |
| HNV |
All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| JPS |
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| Jubilee2000 |
And all the earth sought to see the face of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| LITV |
and all the earth was seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God had put into his heart; |
| MKJV |
And all the earth sought Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart. |
| RNKJV |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which Elohim had put in his heart. |
| RWebster |
And all the earth consulted Solomon , to hear his wisdom , which God had put in his heart . {sought to: Heb. sought the face of} |
| Rotherham |
And, all the earth, did seek the face of Solomon,?to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| UKJV |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| WEB |
All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| Webster |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| YLT |
and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart, |
| Esperanto |
Kaj cxiuj sur la tero penis vidi Salomonon, por auxdi lian sagxon, kiun Dio enmetis en lian koron. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |