| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 36Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ûÇϳë´Ï ³» ÁÖ ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ³»±âÇÏ¶ó ³»°¡ ³×°Ô ¸» ÀÌõ ÇÊÀ» Á־ ³Ê´Â ±× Å» ÀÚ¸¦ ´ÉÈ÷ ³»Áö ¸øÇϸ®¶ó |
| KJV |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
| NIV |
"'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ, ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀ̽Š¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ°ú ½ÂºÎ¸¦ °Ü·ç¾î º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ±â¼ö¸¸ ³»³õÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸» ÀÌõ ¸¶¸®¸¦ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ, ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀ̽Š¾Ñ¼ö¸£¿Õ°ú ½ÂºÎ¸¦ °Ü·ç¾î º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ±â¼ö¸¸ ³» ³õÀ» ¼ö ÀÖ´Ù¸é ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸» 2õ ¸¶¸®¸¦ ÁÙÅÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Nou dan, wed tog met my heer, die koning van Assiri?, en ek sal jou twee duisend perde gee as jy vir jou ruiters daarop kan lewer. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô (¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö.) ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬é¬Ú. |
| Dan |
Og nu, indg? et V©¡ddem?l med min Herre, Assyrerkongen: Jeg giver dig to Gange tusinde Heste, hvis du kan stille Ryttere til dem! |
| GerElb1871 |
Und nun, la©¬ dich doch ein (O. gehe doch eine Wette ein) mit meinem Herrn, dem K?nig von Assyrien; und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst. |
| GerElb1905 |
Und nun, la©¬ dich doch ein (O. geh doch eine Wette ein) mit meinem Herrn, dem K?nig von Assyrien; und ich will dir zweitausend Rosse geben, wenn du dir Reiter darauf setzen kannst. |
| GerLut1545 |
Wohlan, so nimm's an mit meinem HERRN, dem K?nige zu Assyrien! Ich will dir zweitausend Rosse geben; la©¬ sehen, ob du bei dir k?nnest ausrichten, die darauf reiten. |
| GerSch |
Nun wohlan, wette einmal mit meinem Herrn, dem assyrischen K?nig: ich will dir zweitausend Pferde geben; la©¬ sehen, ob du Reiter dazu stellen kannst. |
| UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥ï? ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô?, ¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
| AKJV |
Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them. |
| ASV |
Now therefore, I pray thee, give (1) pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (1) Or make a wager with ) |
| BBE |
And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them. |
| DRC |
And now deliver thyself up to my lord the king of the Assyrians, and I will give thee two thousand horses, and thou wilt not be able on thy part to find riders for them. |
| Darby |
And now engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
| ESV |
Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. |
| Geneva1599 |
Nowe therefore giue hostages to my lorde the King of Asshur, and I wil giue thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders vpon them. |
| GodsWord |
"Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them. |
| HNV |
Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able onyour part to set riders on them. |
| JPS |
Now therefore, I pray thee, make a wager with my master, the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
| Jubilee2000 |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou art able on thy part to set riders upon them. |
| LITV |
Now, then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to set riders on them for you. |
| MKJV |
Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them for you. |
| RNKJV |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
| RWebster |
Now therefore give pledges , I pray thee, to my master the king of Assyria , and I will give thee two thousand horses , if thou canst on thy part set riders upon them. {pledges: or, hostages} |
| Rotherham |
Now, therefore, pledge thyself I pray thee with my lord, the king of Assyria,?That I supply thee with two thousand horses, If thou on thy part be able to set riders upon them; |
| UKJV |
Now therefore give pledges, I pray you, to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you be able on your part to set riders upon them. |
| WEB |
Now therefore, please make a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able onyour part to set riders on them. |
| Webster |
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou canst on thy part set riders upon them. |
| YLT |
`And now, negotiate, I pray thee, with my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to put for thee riders on them. |
| Esperanto |
Nun provu konkuri kun mia sinjoro, la regxo de Asirio; mi donos al vi du mil cxevalojn-cxu vi povas trovi rajdantojn por ili? |
| LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ì¥å¥é¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥ò¥ö¥é¥ë¥é¥á¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |