| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 15Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ½ÉÀº °Í¸¶´Ù ³» ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö²²¼ ½ÉÀ¸½ÃÁö ¾ÊÀº °ÍÀº »ÌÈú °ÍÀÌ´Ï |
| KJV |
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
| NIV |
He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ½ÉÁö ¾ÊÀ¸½Å ³ª¹«´Â ¸ðµÎ »ÌÈú °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ½ÉÁö ¾ÊÀ¸½Å ³ª¹«´Â ¸ðµÎ »ÌÈú °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Maar Hy antwoord en s?: Elke plant wat my hemelse Vader nie geplant het nie, sal ontwortel word. |
| BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú. |
| Dan |
Men han svarede og sagde: "Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode. |
| GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden. |
| GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden. |
| GerLut1545 |
Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischen Vater nicht gepflanzet, die werden ausgereutet. |
| GerSch |
Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird ausgerissen werden. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ð¥á¥ò¥á ¥õ¥ô¥ó¥å¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç. |
| ACV |
But having answered, he said, Every plant that my heavenly Father did not plant, will be uprooted. |
| AKJV |
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up. |
| ASV |
But he answered and said, Every (1) plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up. (1) Gr planting ) |
| BBE |
But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots. |
| DRC |
But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
| Darby |
But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up. |
| ESV |
He answered, ([Isa. 60:21; 61:3; John 15:1, 2; 1 Cor. 3:9]) Every plant that my heavenly Father has not planted (Jude 12) will be rooted up. |
| Geneva1599 |
But hee answered and saide, Euery plant which mine heauenly Father hath not planted, shalbe rooted vp. |
| GodsWord |
He answered, "Any plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. |
| HNV |
But he answered, ¡°Every plant which my heavenly Father didn¡¯t plant will be uprooted. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up. |
| LITV |
But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up. |
| MKJV |
But He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up. |
| RNKJV |
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
| RWebster |
But he answered and said , Every plant , which my heavenly Father hath not planted , shall be rooted out . |
| Rotherham |
And, he, answering, said?Every plant which my heavenly Father hath not planted, will be uprooted: |
| UKJV |
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up. |
| WEB |
But he answered, ¡°Every plant which my heavenly Father didn¡¯t plant will be uprooted. |
| Webster |
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be extirpated. |
| YLT |
And he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up; |
| Esperanto |
Sed li responde diris:CXiu kreskajxo, kiun mia cxiela Patro ne plantis, estos elradikigita. |
| LXX(o) |
|