| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 18Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´©±¸µçÁö ÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⸦ ³·Ãß´Â »ç¶÷ÀÌ Ãµ±¹¿¡¼ Å« Àڴ϶ó |
| KJV |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
| NIV |
Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÇÏ´Ã ³ª¶ó¿¡¼ °¡Àå À§´ëÇÑ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß¾î ÀÌ ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÇ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í Çϴóª¶ó¿¡¼ °¡Àå À§´ëÇÑ »ç¶÷Àº Àڱ⸦ ³·Ãß¾î ÀÌ ¾î¸°ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÇ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Elkeen dan wat homself verneder soos hierdie kindjie, hy is die grootste in die koninkryk van die hemele. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬è¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
| Dan |
Derfor, den, som fornedrer sig selv som dette Barn, han er den st©ªrste i Himmeriges Rige. |
| GerElb1871 |
Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Gr?©¬te (W. Gr?©¬ere) im Reiche der Himmel; |
| GerElb1905 |
Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Gr?©¬te (W. Gr?©¬ere) im Reiche der Himmel; |
| GerLut1545 |
Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Gr?©¬te im Himmelreich. |
| GerSch |
Wer nun sich selbst erniedrigt wie dieses Kind, der ist der Gr?©¬te im Himmelreich. |
| UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í. |
| ACV |
He therefore who will make himself lowly as this child, this man is the greater in the kingdom of the heavens. |
| AKJV |
Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
| ASV |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the (1) greatest in the kingdom of heaven. (1) Gr greater ) |
| BBE |
Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. |
| DRC |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven. |
| Darby |
Whoever therefore shall humble himself as this little child, *he* is the greatest in the kingdom of the heavens; |
| ESV |
(ch. 20:27; 23:11, 12) Whoever humbles himself like this child is the ([See ver. 3 above]) greatest in the kingdom of heaven. |
| Geneva1599 |
Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this litle childe, the same is the greatest in the kingdome of heauen. |
| GodsWord |
Whoever becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven. |
| HNV |
Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of the heavens. |
| LITV |
Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven. |
| MKJV |
Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven. |
| RNKJV |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
| RWebster |
Whoever therefore shall humble himself as this little child , the same is greatest in the kingdom of heaven . |
| Rotherham |
Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same, is the greatest, in the kingdom of the heavens; |
| UKJV |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
| WEB |
Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven. |
| Webster |
Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
| YLT |
whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens. |
| Esperanto |
Kiu do humiligos sin, kiel cxi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la cxielo. |
| LXX(o) |
|