| ¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 3Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×´Â Çϴÿ¡ ¿À¸£»ç Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ °è½Ã´Ï õ»çµé°ú ±Ç¼¼µé°ú ´É·ÂµéÀÌ ±×¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. |
| NIV |
who has gone into heaven and is at God's right hand--with angels, authorities and powers in submission to him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼´Â Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó °¡¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ °Ô½Ã¸ç õ»çµé°ú ¼¼·Â°ú ´É·ÂÀÇ Ãµ½ÅµéÀ» ´ç½Å¿¡°Ô º¹Á¾½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼´Â Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡¼Å¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ °è½Ã¸ç õ»çµé°ú ¼¼·Â°ú ´É·ÂÀÇ Ãµ½ÅµéÀ» ´ç½Å¿¡°Ô º¹Á¾½ÃŰ¼Ì½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
wat heengegaan het na die hemel en aan die regterhand van God is, terwyl engele en magte en kragte aan Hom onderwerp is. |
| BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú. |
| Dan |
han, som er faren til Himmelen og er ved Guds h©ªjre H?nd, efter at Engle og Myndigheder og Kr©¡fter ere ham underlagte. |
| GerElb1871 |
welcher, in den Himmel gegangen, zur Rechten Gottes ist, indem Engel und Gewalten und M?chte ihm unterworfen sind. |
| GerElb1905 |
welcher, in den Himmel gegangen, zur Rechten Gottes ist, indem Engel und Gewalten und M?chte ihm unterworfen sind. |
| GerLut1545 |
welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kr?fte. |
| GerSch |
welcher seit seiner Himmelfahrt zur Rechten Gottes ist, wo ihm Engel und Gewalten und Kr?fte untertan sind. |
| UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é?. |
| ACV |
who is at the right hand of God, having gone into heaven, agents, and positions of authority, and powers having been subordinated to him. |
| AKJV |
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him. |
| ASV |
who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. |
| BBE |
Who has gone into heaven, and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been put under his rule. |
| DRC |
Who is on the right hand of God, swallowing down death, that we might be made heirs of life everlasting: being gone into heaven, the angels and powers and virtues being made subject to him. |
| Darby |
who is at the right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him. |
| ESV |
who has gone into heaven and (Acts 2:33, 34; Rom. 8:34; Eph. 1:20; Col. 3:1; Heb. 1:3) is at the right hand of God, (Rom. 8:38; 1 Cor. 15:24; Eph. 1:21) with angels, authorities, and powers having been subjected to him. |
| Geneva1599 |
Which is at the right hand of God, gone into heauen, to whom the Angels, and Powers, and might are subiect. |
| GodsWord |
Christ has gone to heaven where he has the highest position that God gives. Angels, rulers, and powers have been placed under his authority. |
| HNV |
who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
who is at the right hand of God, having ascended into heaven, unto whom the angels and the authorities and powers are subject.: |
| LITV |
who going into Heaven is at the right of God, the angels, and authorities, and powers being subjected to Him). |
| MKJV |
who is at the right hand of God, having gone into Heaven, where the angels and authorities and powers are being subjected to Him. |
| RNKJV |
Who is gone into heaven, and is on the right hand of ????; angels and authorities and powers being made subject unto him. |
| RWebster |
Who is gone into heaven , and is on the right hand of God ; angels and authorities and powers being made subject to him . |
| Rotherham |
Who is on the right hand of God, having gone into heaven, messengers and authorities and powers, having been made subject unto him. |
| UKJV |
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. |
| WEB |
who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. |
| Webster |
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels, and authorities, and powers being made subject to him. |
| YLT |
who is at the right hand of God, having gone on to heaven--messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him. |
| Esperanto |
kiu estas dekstre de Dio, irinte en la cxielon; al li angxeloj kaj auxtoritatoj kaj potencoj estas submetitaj. |
| LXX(o) |
|