| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Ç⿬ÀÌ ¼ºµµÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ Çϳª´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´ÂÁö¶ó |
| KJV |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
| NIV |
The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±× õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇâÀÇ ¿¬±â°¡ ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±× õ»çÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ÇâÀÇ ¿¬±â°¡ ¼ºµµµéÀÇ ±âµµ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´À´Ô ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
en die rook van die reukwerk het met die gebede van die heiliges uit die hand van die engel opgegaan voor God. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ú¬Þ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
| Dan |
Og R©ªgen af R©ªgelsen steg op, med de helliges B©ªnner, fra Engelens H?nd f©ªr Guds ?syn. |
| GerElb1871 |
Und der Rauch des R?ucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. |
| GerElb1905 |
Und der Rauch des R?ucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. |
| GerLut1545 |
Und der Rauch des R?uchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott. |
| GerSch |
Und der Rauch des R?ucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels auf vor Gott. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
| ACV |
And the vapor of the incense, with the prayers of the sanctified, ascended before God out of the agent's hand. |
| AKJV |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
| ASV |
And the smoke of the incense, (1) with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. (1) Or for ) |
| BBE |
And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. |
| DRC |
And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel. |
| Darby |
And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God. |
| ESV |
and ([Ps. 141:2]) the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel. |
| Geneva1599 |
And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went vp before God, out of the Angels hand. |
| GodsWord |
The smoke from the incense went up from the angel's hand to God along with the prayers of God's people. |
| HNV |
The smoke of the incense, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the angel¡¯s hand. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And the smoke of the incense of the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
| LITV |
And the smoke of the incenses went up with the prayers of the saints out of the hand of the angel before God. |
| MKJV |
And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God from the angel's hand. |
| RNKJV |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before ???? out of the angels hand. |
| RWebster |
And the smoke of the incense , which came with the prayers of the saints , ascended before God out of the angel's hand . |
| Rotherham |
And the smoke of the incense went up, with the prayers of the saints, out of the hand of the messenger before God. |
| UKJV |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
| WEB |
The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel¡¯s hand. |
| Webster |
And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand. |
| YLT |
and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God; |
| Esperanto |
Kaj la fumo de la incenso, kun la pregxoj de la sanktuloj, levigxis antaux Dio el la mano de la angxelo. |
| LXX(o) |
|