|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¹Î¼ö±â 35Àå 16Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸¸ÀÏ Ã¶ ¿¬ÀåÀ¸·Î »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÌ¸é ±×´Â »ìÀÎÀÚ´Ï ±× »ìÀÎÀÚ¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä | 
	
	
		|  KJV | 
		And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  NIV | 
		"'If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¸¸ÀÏ ¼è¿¬ÀåÀ¸·Î ³²À» ÃÄÁ׿´À¸¸é, ±×´Â »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüÀº ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¸¸ÀÏ ¼è¿¬ÀåÀ¸·Î ³²À» ÃÄÁ׿´À¸¸é ±×´Â »ìÀιüÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× »ìÀιüÀº ¹Ýµå½Ã »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar as hy hom slaan met 'n ystervoorwerp, sodat hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ß ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ö; ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men sl?r han ham ihjel med et Jernredskab, s? er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide D©ªden; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder  (Hier und nachher dasselbe Wort wie: "Totschl?ger";)   der M?rder soll gewi©¬lich get?tet werden. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, da©¬ er gestorben ist, so ist er ein M?rder; der M?rder  (Hier und nachher dasselbe Wort wie: Totschl?ger)  soll gewi©¬lich get?tet werden. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Wer jemand mit einem Eisen schl?gt, da©¬ er stirbt, der ist ein Totschl?ger und soll des Todes sterben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Schl?gt er ihn mit einem eisernen Werkzeug, so da©¬ er stirbt, so ist er ein Totschl?ger, und ein solcher Totschl?ger soll unbedingt sterben. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô?  ¥ï ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  ASV | 
		But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  BBE | 
		But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | 
	
	
		|  DRC | 
		If any man strike with iron, and he die that was struck : he shall be guilty of murder, and he himself shall die. | 
	
	
		|  Darby | 
		And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. | 
	
	
		|  ESV | 
		(Ex. 21:12, 14; Lev. 24:17; Deut. 19:11, 12) But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death. | 
	
	
		|  HNV | 
		¡°¡®But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  JPS | 
		But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  LITV | 
		And if he strikes him with an instrument of iron, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And if he shall smite  him with an instrument  of iron , so that he shall die , he is a murderer : the murderer  shall surely  be put to death . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,?a manslayer, shall surely die. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  WEB | 
		¡°¡®But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  Webster | 
		And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death. | 
	
	
		|  YLT | 
		`And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Sed se per fera objekto li batis lin kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥á¥í  ¥ä¥å  ¥å¥í  ¥ò¥ê¥å¥ô¥å¥é  ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô  ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ç  ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø  ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø  ¥ï  ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥ç? |