|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »ç»ç±â 4Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾ßºó ¿ÕÀº ö º´°Å ±¸¹é ´ë°¡ ÀÖ¾î ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ½ÉÈ÷ ÇдëÇßÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  NIV | 
		Because he had nine hundred iron chariots and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßºóÀº öº´°Å¸¦ ±¸¹é ´ë³ª °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ À̽º¶ó¿¤À» ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È ½ÉÇÏ°Ô ¾ï¾ÐÇß´Ù. ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈѲ² ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾ßºóÀº öº´°Å¸¦ 900´ë³ª °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ À̽º¶ó¿¤À» 20³âµ¿¾È ½ÉÇÏ°Ô ¾ï¾ÐÇÏ¿´´Ù. ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die kinders van Israel het die HERE aangeroep; want hy het nege honderd ysterwaens gehad en die kinders van Israel twintig jaar lank swaar verdruk. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Á¬Ó¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da r?bte Israelitterne til HERREN. Thi Jabin havde 900 Jernvogne, og han tr©¡ngte Israelitterne h?rdt i tyve ?r. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedr?ckte die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedr?ckte die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		 | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre lang. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥í¥í¥å¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á?  ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the sons of Israel cried to LORD, for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the sons of Israel twenty years. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then the children of Israel made prayer to the Lord; for he had nine hundred iron war-carriages, and for twenty years he was very cruel to the children of Israel. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots set with scythes, and for twenty years had grievously oppressed them. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the children of Israel cried to Jehovah; for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the children of Israel twenty years. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then the people of Israel  (See ch. 3:9) cried out to the Lord for help, for he had  (ver. 13; [ch. 1:19]) 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then the children of Israel cryed vnto the Lord: (for he had nine hundreth charets of yron, and twentie yeeres he had vexed the children of Israel very sore) | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The people of Israel cried out to the LORD for help. King Jabin had 900 chariots made of iron and had cruelly oppressed Israel for 20 years. | 
	
	
		|  HNV | 
		The children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed thechildren of Israel. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the children of Israel cried unto the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the sons of Israel cried unto the LORD, for he had nine hundred chariots of iron, and he had mightily oppressed the sons of Israel for twenty years. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the sons of Israel cried to Jehovah, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the sons of Israel twenty years. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the sons of Israel cried to the LORD, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the sons of Israel twenty years. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the children of Israel cried unto ????: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the children  of Israel  cried  to the LORD : for he had nine  hundred  chariots  of iron ; and twenty  years  he mightily  oppressed  the children  of Israel . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And the sons of Israel made outcry unto Yahweh,?for he had, nine hundred chariots of iron, and, he, oppressed the sons of Israel heavily, twenty years. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  WEB | 
		The children of Israel cried to Yahweh: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed thechildren of Israel. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the children of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | 
	
	
		|  YLT | 
		and the sons of Israel cry unto Jehovah, for he hath nine hundred chariots of iron, and he hath oppressed the sons of Israel mightily twenty years. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo; cxar tiu havis nauxcent ferajn cxarojn, kaj li forte premis la Izraelidojn dum dudek jaroj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í  ¥ï¥é  ¥ô¥é¥ï¥é  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ï¥ó¥é  ¥å¥í¥í¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á  ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ç¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï?  ¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï?  ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é  ¥å¥ó¥ç  |