|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¿Õ±â»ó 8Àå 51Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀº ÁÖ²²¼ ö Ç®¹« °°Àº ¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖÀÇ ¹é¼º, ÁÖÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: | 
	
	
		|  NIV | 
		for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ À¯»êÀÌ°í ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ °ÇÁ® ³»¼Ì°í ±× ¼è¸¦ ³ìÀÌ´Â ¿ë±¤·Î ¼Ó¿¡¼ ±¸ÇØ ³»½Å ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ À¯»êÀÌ°í ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼ ¾Ö±Þ¿¡¼ °ÇÁ®³»¼Ì°í ±× ¼è¸¦ ³ìÀÌ´Â ¿ë±¤·Î ¼Ó¿¡¼ ±¸Çس»½Å ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Want hulle is u volk en u erfdeel wat U uit Egipte uitgelei het uit die ystersmeltoond. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ö¬ë! | 
	
	
		|  Dan | 
		de er jo dit Folk og din Ejendom, som du f©ªrte ud af ¨¡gypten, af Smelteovnen. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du herausgef?hrt hast aus ?gypten, mitten aus dem eisernen Schmelzofen: - | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du herausgef?hrt hast aus ?gypten, mitten aus dem eisernen Schmelzofen: - | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus ?gypten, aus dem eisernen Ofen, gef?hret hast; | 
	
	
		|  GerSch | 
		denn sie sind dein Volk und dein Erbe, das du aus ?gypten, mitten aus dem eisernen Ofen, gef?hrt hast! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		(for they are thy people, and thine inheritance, which thou brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron); | 
	
	
		|  AKJV | 
		For they be your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the middle of the furnace of iron: | 
	
	
		|  ASV | 
		(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron); | 
	
	
		|  BBE | 
		For they are your people and your heritage, which you took out of Egypt, out of the iron fireplace; | 
	
	
		|  DRC | 
		For they are thy people, and thy inheritance, whom thou hast brought out of the land of Egypt, from the midst of the furnace of iron. | 
	
	
		|  Darby | 
		(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron) -- | 
	
	
		|  ESV | 
		( (Deut. 9:29; [Neh. 1:10]) for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt,  (Deut. 4:20; Jer. 11:4) from the midst of the iron furnace). | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest out of Egypt from the middes of the yron fornace. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		because they are your own people whom you brought out of Egypt from the middle of an iron smelter. | 
	
	
		|  HNV | 
		(for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron); | 
	
	
		|  JPS | 
		for they are Thy people, and Thine inheritance, which Thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		for they [are] thy people and thy inheritance, which thou didst bring forth out of Egypt, from the midst of the iron furnace. | 
	
	
		|  LITV | 
		For they are Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron; | 
	
	
		|  MKJV | 
		For they are Your people, and Your inheritance, which You brought out of Egypt, from the middle of the furnace of iron, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: | 
	
	
		|  RWebster | 
		For they are thy people , and thy inheritance , which thou broughtest  out of Egypt , from the midst  of the furnace  of iron : | 
	
	
		|  Rotherham | 
		because, thy people and thine inheritance, they are,?whom thou didst bring forth out of Egypt, out of the midst of the smelting-pot of iron; | 
	
	
		|  UKJV | 
		For they be your people, and yours inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: | 
	
	
		|  WEB | 
		(for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron); | 
	
	
		|  Webster | 
		For they [are] thy people, and thy inheritance, which thou broughtest out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: | 
	
	
		|  YLT | 
		(for Thy people and Thy inheritance are they, whom Thou didst bring out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron) -- | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXar ili estas Via popolo kaj Via heredajxo, kiun Vi elkondukis el Egiptujo, el la fera forno. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï¥ó¥é  ¥ë¥á¥ï?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥ï¥ô?  ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê  ¥ã¥ç?  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ê  ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô  ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô  |