|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿ª´ëÇÏ 18Àå 10Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß´Â ö·Î »ÔµéÀ» ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¸»Ç쵂 ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿ÕÀÌ À̰͵é·Î ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» Âñ·¯ Áø¸êÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϰí | 
	
	
		|  KJV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. | 
	
	
		|  NIV | 
		Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'" | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½ÃµåŰ¾ß´Â ¼è·Î ¸¸µç »ÔÀ» ¸î °³ °¡Áö°í ³ª¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³×°¡ ÀÌ »Ôµé·Î ½Ã¸®¾Æ±ºÀ» µéÀÌ¹Þ¾Æ Àü¸ê½Ã۸®¶ó.'" | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß´Â ¼è·Î ¸¸µç »ÔÀ» ¸î °³ °¡Áö°í ³ª¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³×°¡ ÀÌ »Ôµé·Î ¼ö¸®¾Æ±ºÀ» µéÀÌ¹Þ¾Æ Àü¸ê½Ã۸®¶ó.'" | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		het Sedek¢®a, die seun van Kena?na, vir hom ysterhorings gemaak en ges?: So spreek die HERE: Hiermee sal u die Arame?rs stoot totdat hulle vernietig is. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬³ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ê ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da lavede Zidkija, Kena'anas S©ªn, sig Horn af Jern og sagde: "S? siger HERREN: Med s?danne skal du st©ªde Aram©¡erne ned, til de er tilintetgjot!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Zedekia, der Sohn Kenaanas, machte sich eiserne H?rner und sprach: So spricht Jehova: Mit diesen wirst du die Syrer sto©¬en, bis du sie vernichtet hast. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Zedekia, der Sohn Kenaanas, machte sich eiserne H?rner und sprach: So spricht Jehova: Mit diesen wirst du die Syrer sto©¬en, bis du sie vernichtet hast. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Zidekia, der Sohn Knaenas, machte ihm eiserne H?rner und sprach: So spricht der HERR: Hiemit wirst du die Syrer sto©¬en, bis du sie aufreibest. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Zedekia, der Sohn Kenaanas, machte sich eiserne H?rner und sprach: So spricht der HERR: Hiermit wirst du die Syrer sto©¬en, bis sie aufgerieben sind! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah made for him horns of iron, and said, Thus says LORD, With these thou shall push the Syrians until they be consumed. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus said the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed. | 
	
	
		|  BBE | 
		And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Sedecias the son of Chanaana made him horns of iron, and said: Thus saith the Lord: With these shalt thou push Syria, till thou destroy it. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, Thus saith Jehovah: With these shalt thou push the Syrians, until thou have exterminated them. | 
	
	
		|  ESV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians until they are destroyed. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And Zidkiah ye sonne of Chenaanah made him hornes of yron, and sayde, Thus sayth the Lord, With these shalt thou push the Aramites vntill thou hast consumed them. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction." | 
	
	
		|  HNV | 
		Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, ¡°Thus says the LORD, ¡®With these you shall push the Syrians, untilthey are consumed.¡¯¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said: 'Thus saith the LORD: With these shalt thou gore the Arameans, until they be consumed.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Zedekiah, the son of Chenaanah, had made himself horns of iron and said, Thus hath the LORD said, With these thou shalt push Syria until they are consumed. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and said, So says Jehovah, With these you shall push Syria until they are crushed. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself. And he said, And says the LORD, With these you shall push Syria until they are crushed. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith ????, With these thou shalt push Syria until they be consumed. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Zedekiah  the son  of Chenaanah  had made  him horns  of iron , and said , Thus saith  the LORD , With these thou shalt push  Syria  until they shall be consumed . {they...: Heb. thou consume them} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then did Zedekiah son of Chenaanah make him horns of iron,?and said?Thus, saith Yahweh, With these, shalt thou push Syria, until they are consumed. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus says the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed. | 
	
	
		|  WEB | 
		Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, ¡°Thus says Yahweh, ¡®With these you shall push the Syrians, untilthey are consumed.¡¯¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they shall be consumed. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Cidkija, filo de Kenaana, faris al si ferajn kornojn, kaj diris:Tiele diras la Eternulo:Per cxi tio vi kornobatos la Sirianojn, gxis vi ilin tute ekstermos. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í  ¥å¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥ô¥é¥ï?  ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á  ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ä¥å  ¥ë¥å¥ã¥å¥é  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥å¥í  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥å¥é? ¥ó¥ç¥í  ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í  ¥å¥ø?  ¥á¥í  ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç  |