|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 11Àå 12Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÁöÇý ¾ø´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ¸ê½ÃÇϳª ¸íöÇÑ ÀÚ´Â ÀáÀáÇÏ´À´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | 
	
	
		|  NIV | 
		A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ¿ôÀ» ¸ð¿åÇÏÁö¸¸ Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ÀÔÀ» ´Ù¹®´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ¿ôÀ» ¸ð¿åÇÏÁö¸¸ Çö¸íÇÑ »ç¶÷Àº ÀÔÀ» ´Ù¹®´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die verstandelose verag sy naaste, maar 'n verstandige man bly stil. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ, ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Mand uden Vid ser ned p? sin N©¡ste, hvo, som har Indsigt, tier. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Wer seinen N?chsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verst?ndiger Mann schweigt still. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Wer seinen N?chsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verst?ndiger Mann schweigt still. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Wer seinen N?chsten sch?ndet, ist ein Narr; aber ein verst?ndiger Mann stillet es. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wer seinen N?chsten ver?chtlich behandelt, ist ein herzloser Mensch; aber ein verst?ndiger Mann nimmt es schweigend an. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï ¥å¥í¥ä¥å¥ç? ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ò¥é¥ø¥ð¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. | 
	
	
		|  AKJV | 
		He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace. | 
	
	
		|  ASV | 
		He that despiseth his neighbor is void of (1)  wisdom; But a man of understanding holdeth his peace. (1) Heb heart ) | 
	
	
		|  BBE | 
		He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet. | 
	
	
		|  DRC | 
		He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. | 
	
	
		|  Darby | 
		He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace. | 
	
	
		|  ESV | 
		Whoever  (ch. 14:21; [Matt. 7:1]) belittles his neighbor lacks sense,but a man of understanding remains silent. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		A person who despises a neighbor has no sense, but a person who has understanding keeps quiet. | 
	
	
		|  HNV | 
		One who despises his neighbor is void of wisdom,but a man of understanding holds his peace. | 
	
	
		|  JPS | 
		He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent. | 
	
	
		|  LITV | 
		One despising his friend lacks heart, but an understanding man remains silent. | 
	
	
		|  MKJV | 
		One despising his friend lacks heart, but a man of understanding remains silent. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | 
	
	
		|  RWebster | 
		He that is void  of wisdom  despiseth  his neighbour : but a man  of understanding  holdeth his peace . {void...: Heb. destitute of heart} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence. | 
	
	
		|  UKJV | 
		He that is void of wisdom despises his neighbour: but a man of understanding holds his peace. | 
	
	
		|  WEB | 
		One who despises his neighbor is void of wisdom,but a man of understanding holds his peace. | 
	
	
		|  Webster | 
		He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace. | 
	
	
		|  YLT | 
		Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsagxulo;   Sed homo prudenta silentas. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥é  ¥ð¥ï¥ë¥é¥ó¥á?  ¥å¥í¥ä¥å¥ç?  ¥õ¥ñ¥å¥í¥ø¥í  ¥á¥í¥ç¥ñ  ¥ä¥å  ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï?  ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á¥í  ¥á¥ã¥å¥é  |