|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 19Àå 25Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¶§¸®¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¾î¸®¼®Àº ÀÚµµ ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸¸®¶ó ¸íöÇÑ ÀÚ¸¦ °ßÃ¥Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  NIV | 
		Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾î¼ö·èÇÑ »ç¶÷µµ öÀÌ µé°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» ²Ù¢À¸¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡¸é ¾î¼ö·èÇÑ »ç¶÷µµ öÀÌ µé°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» ²Ù¢À¸¸é ±×°¡ Áö½ÄÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬Ú¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		F?r Spottere Hug, bliver tankel©ªs klog, ved Revselse f?r den forstandige Kundskab. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Schl?gst du den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; und weist man den Verst?ndigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Schl?gst du den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; und weist man den Verst?ndigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Schl?gt man den Sp?tter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verst?ndigen, so wird er vern?nftig. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Schlage den Sp?tter, so wird der Einf?ltige klug; weise den Verst?ndigen zurecht, er l?©¬t sich's zur Lehre dienen! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥á¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç¥í, ¥ï ¥á¥ð¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ó¥é¥ê¥ï?  ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  ASV | 
		Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  BBE | 
		When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him. | 
	
	
		|  DRC | 
		The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. | 
	
	
		|  Darby | 
		Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ch. 21:11) Strike  (See Ps. 1:1) a scoffer, and the simple will  (See Deut. 13:6-11) learn prudence; ([ch. 9:8]) reprove a man of understanding, and he will gain knowledge. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge. | 
	
	
		|  HNV | 
		Flog a scoffer, and the simple will learn prudence;rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. | 
	
	
		|  JPS | 
		When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge. | 
	
	
		|  LITV | 
		Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Smite  a scorner , and the simple  will beware : and reprove  one that hath understanding , and he will understand  knowledge . {will beware: Heb. will be cunning} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence?he will understand teaching. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. | 
	
	
		|  WEB | 
		Flog a scoffer, and the simple will learn prudence;rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. | 
	
	
		|  Webster | 
		Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. | 
	
	
		|  YLT | 
		A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Se vi batos blasfemanton, sensciulo farigxos atenta;   Se oni punas sagxulon, li komprenas la instruon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô  ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô  ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í  ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï?  ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é  ¥å¥á¥í  ¥ä¥å  ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ç?  ¥á¥í¥ä¥ñ¥á  ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í  ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é  ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é¥í  |