|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ÀÌ»ç¾ß 5Àå 21Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		½º½º·Î ÁöÇý·Ó´Ù ÇÏ¸ç ½º½º·Î ¸íöÇÏ´Ù ÇÏ´Â ÀÚµéÀº È ÀÖÀ»ÁøÀú | 
	
	
		|  KJV | 
		Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  NIV | 
		Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ÁöÇýÀÖ´Â ÀÚ·Î ÀÚóÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ! À¯½ÄÇÑ ÀÚ·Î ÀÚóÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ! | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ·Î ÀÚóÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. À¯ÀÍÇÑ ÀÚ·Î ÀÚóÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Wee hulle wat in eie o? wys en na eie oordeel verstandig is. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú! | 
	
	
		|  Dan | 
		Ve dem, der tykkes sig vise og er kloge i egne Tanker! | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verst?ndig sind! - | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verst?ndig sind! - | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Wehe denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst f?r klug! | 
	
	
		|  GerSch | 
		Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und sich selbst verst?ndig d?nken! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  AKJV | 
		Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  ASV | 
		Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  BBE | 
		Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge! | 
	
	
		|  DRC | 
		Woe to you that rue wise in your own eyes, and prudent in your own conceits. | 
	
	
		|  Darby | 
		Woe unto them that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem! | 
	
	
		|  ESV | 
		Woe to those who are  (Prov. 3:7; Rom. 12:16) wise in their own eyes,and shrewd in their own sight! | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Woe vnto them that are wise in their owne eyes, and prudent in their owne sight. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		How horrible it will be for those who think they are wise and consider themselves to be clever. | 
	
	
		|  HNV | 
		Woe to those who are wise in their own eyes,and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  JPS | 
		Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Woe unto [those that are] wise in their own eyes and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  LITV | 
		Woe to those wise in their own eyes, and discerning in their own sight! | 
	
	
		|  MKJV | 
		Woe to those wise in their own eyes, and bright in their own sight! | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  RWebster | 
		Woe  to them that are wise  in their own eyes , and prudent  in their own sight ! {in their own sight: Heb. before their face} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Alas for them Who are wise in their own eyes,?And in their own sight, are prudent. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  WEB | 
		Woe to those who are wise in their own eyes,and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  Webster | 
		Woe to [them that are] wise in their own eyes, and prudent in their own sight! | 
	
	
		|  YLT | 
		Woe to the wise in their own eyes, And--before their own faces--intelligent! | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Ve al tiuj, kiuj estas sagxuloj en siaj okuloj kaj antaux si mem estas kompetentuloj! | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï¥ô¥á¥é  ¥ï¥é  ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥é  ¥å¥í  ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í  ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ï¥í¥å?  |