|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½ÃÆí 12Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ¸ðµç ¾ÆÃ·ÇÏ´Â ÀÔ¼ú°ú ÀÚ¶ûÇÏ´Â Çô¸¦ ²÷À¸½Ã¸®´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: | 
	
	
		|  NIV | 
		May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈÑ¿© ! °£»çÇÑ ¸ðµç ÀÔ¼ú ¸·¾Æ Áֽðí Á¦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¸ðµç Çô¸¦ ²÷¾î ÁÖ¼Ò¼. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í¿©, °£»çÇÑ ¸ðµç ÀÔ¼ú ¸·¾ÆÁֽðí Á¦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¸ðµç Çô¸¦ ²÷¾îÁÖ¼Ò¼. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Hulle praat leuens, die een met die ander; met vleiende lippe spreek hulle dubbelhartig. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú, ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬á¬Ñ¬â¬ß¬à, | 
	
	
		|  Dan | 
		Hver svigefuld L©¡be udrydde HERREN, den Tunge, der taler store Ord, | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Jehova wird ausrotten  (O. rotte aus)   alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die gro©¬e Dinge redet, | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Jehova wird ausrotten  (O. rotte aus)  alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die gro©¬e Dinge redet, | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Einer redet mit dem andern unn?tze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Der HERR wolle ausrotten alle glatten Lippen, die Zunge, welche gro©¬tuerisch redet; | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ë¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		LORD will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, | 
	
	
		|  AKJV | 
		The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: | 
	
	
		|  ASV | 
		Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things; | 
	
	
		|  BBE | 
		The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord. | 
	
	
		|  DRC | 
		May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. | 
	
	
		|  Darby | 
		Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things, | 
	
	
		|  ESV | 
		May the Lord cut off all  ([See ver. 2 above]) flattering lips,the tongue that makes  (Dan. 7:8; Rev. 13:5; [Ps. 17:10]) great boasts, | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things: | 
	
	
		|  GodsWord | 
		May the LORD cut off every flattering lip and every bragging tongue | 
	
	
		|  HNV | 
		May the LORD cut off all flattering lips,and the tongue that boasts, | 
	
	
		|  JPS | 
		May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		The LORD shall cut off all flattering lips [and] the tongue that speaks proud things: | 
	
	
		|  LITV | 
		Jehovah shall cut off all with flattering lips and the tongue that speaks great things; | 
	
	
		|  MKJV | 
		The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaks proud things, | 
	
	
		|  RNKJV | 
		??? shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: | 
	
	
		|  RWebster | 
		The LORD  shall cut off  all flattering  lips , and the tongue  that speaketh  proud  things: {proud: Heb. great} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		May Yahweh cut off All the lips that utter smooth things,?the tongue that speaketh swelling words; | 
	
	
		|  UKJV | 
		The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: | 
	
	
		|  WEB | 
		May Yahweh cut off all flattering lips,and the tongue that boasts, | 
	
	
		|  Webster | 
		The LORD shall cut off all flattering lips, [and] the tongue that speaketh proud things: | 
	
	
		|  YLT | 
		Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		La Eternulo ekstermu cxiun flatan busxon  Kaj langon fanfaronantan, | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(11:4) ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ð¥á¥í¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥ö¥å¥é¥ë¥ç  ¥ó¥á  ¥ä¥ï¥ë¥é¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í  ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥á |