| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³» ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ À帷À» Ä¡µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ °Å±â »ê ¾Õ¿¡ À帷À» Ä¡´Ï¶ó |
| KJV |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. |
| NIV |
After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³ªÀÌ ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× °÷ »ê ¾Õ¿¡ ÁøÀ» Ä£ ´ÙÀ½ |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸£ºñµõÀ» ¶°³ª ½Ã³ªÀ̱¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ±× ±¤¾ß¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×°÷ »ê¾Õ¿¡ ÁøÀ» Ä£ ´ÙÀ½ |
| Afr1953 |
hulle het van R?fidim af opgebreek en in die woestyn Sinai gekom en in die woestyn laer opgeslaan. En Israel het daar teenoor die berg laer opgeslaan. |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬²¬Ñ¬æ¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
De br©ªd op fra Refdim og kom til Sinaj ¨ªrken og slog Lejr i ¨ªrkenen. Der slog . Israel Lejr lige over for Bjerget, |
| GerElb1871 |
Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die W?ste Sinai und lagerten sich in der W?ste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegen?ber. |
| GerElb1905 |
Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die W?ste Sinai und lagerten sich in der W?ste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegen?ber. |
| GerLut1545 |
Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die W?ste Sinai; und lagerten sich in der W?ste daselbst gegen dem Berg. |
| GerSch |
Denn sie waren von Raphidim ausgezogen und in die W?ste Sinai gekommen und lagerten sich in der W?ste; Israel lagerte sich daselbst dem Berg gegen?ber. |
| UMGreek |
¥Å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥Ñ¥á¥õ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥Ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?. |
| ACV |
And when they were departed from Rephidim, and came to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness, and there Israel encamped before the mount. |
| AKJV |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. |
| ASV |
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. |
| BBE |
And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents. |
| DRC |
For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain. |
| Darby |
they departed from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain. |
| ESV |
They set out from (ch. 17:1, 8) Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before (See ch. 3:1) the mountain, |
| Geneva1599 |
For they departed from Rephidim, and came to the desart of Sinai, and camped in the wildernesse: euen there Israel camped before the mount. |
| GodsWord |
Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain. |
| HNV |
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israelencamped before the mountain. |
| JPS |
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. |
| Jubilee2000 |
For they had departed from Rephidim and were come [to] the desert of Sinai and had pitched in the wilderness, and there Israel camped before the mount. |
| LITV |
And they pulled up stakes from Rephidim and came to the wilderness of Sinai. And they camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain. |
| MKJV |
And they journeyed from Rephidim, and came to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness. And Israel camped there in front of the mount. |
| RNKJV |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. |
| RWebster |
For they had departed from Rephidim , and had come to the desert of Sinai , and had pitched in the wilderness ; and there Israel encamped before the mount . |
| Rotherham |
then was it that they brake up out of Rephidim and came into the desert of Sinai, and encamped in the desert,?yea Israel encamped there before the mountain. |
| UKJV |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. |
| WEB |
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israelencamped before the mountain. |
| Webster |
For they had departed from Rephidim, and had come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. |
| YLT |
and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount. |
| Esperanto |
Ili eliris el Refidim, kaj venis en la dezerton Sinaj kaj starigis sian tendaron en la dezerto; kaj Izrael starigxis tie tendare antaux la monto. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ñ¥á¥õ¥é¥ä¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? |