| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ À̹ø¿¡´Â ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ º£Ç¬ °è·«ÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù Çϰí |
| KJV |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. |
| NIV |
Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̹ø Àϸ¸Àº ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÀǰßÀÌ ÁÁÁö ¸øÇÑ °Í °°´Ù°í Çϸç ÈÄ»õ´Â ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̹ø Àϸ¸Àº ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÀǰßÀÌ ÁÁÁö ¸øÇÑ °Í °°´Ù°í Çϸç ÈÄ»õ´Â ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En Husai s? vir Absalom: Die raad wat Agitofel hierdie keer gegee het, is nie goed nie. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬ç¬Ú¬ä¬à¬æ¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä. |
| Dan |
Husjaj svarede Absalon: "Denne Gang er Akitofels R?d ikke godt!" |
| GerElb1871 |
Da sprach Husai zu Absalom: Nicht gut ist der Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat. |
| GerElb1905 |
Da sprach Husai zu Absalom: Nicht gut ist der Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat. |
| GerLut1545 |
Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahitophel auf diesmal gegeben hat. |
| GerSch |
Da sprach Husai zu Absalom: Es ist kein guter Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í. |
| ACV |
And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good. |
| AKJV |
And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time. |
| ASV |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good. |
| BBE |
And Hushai said to Absalom, Ahithophel's idea is not a good one at this time. |
| DRC |
And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good. |
| Darby |
And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good. |
| ESV |
Then Hushai said to Absalom, This time the counsel that Ahithophel has given is not good. |
| Geneva1599 |
Hushai then answered vnto Absalom, The counsel that Ahithophel hath giuen, is not good at this time. |
| GodsWord |
"This time Ahithophel's advice is no good," Hushai said to Absalom. |
| HNV |
Hushai said to Absalom, ¡°The counsel that Ahithophel has given this time is not good.¡± |
| JPS |
And Hushai said unto Absalom: 'The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.' |
| Jubilee2000 |
Then Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time [is] not good. |
| LITV |
And Hushai said to Absalom, The counsel Ahithophel counseled is not good at this time. |
| MKJV |
And Hushai said to Absalom, The advice which Ahithophel has given is not good at this time. |
| RNKJV |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. |
| RWebster |
And Hushai said to Absalom , The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time . {given: Heb. counselled} |
| Rotherham |
Then said Hushai unto Absolom,?Not good, is the counsel that Ahithophel hath given?at this time. |
| UKJV |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time. |
| WEB |
Hushai said to Absalom, ¡°The counsel that Ahithophel has given this time is not good.¡± |
| Webster |
And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel hath given, [is] not good at this time. |
| YLT |
And Hushai saith unto Absalom, `Not good is the counsel that Ahithophel hath counselled at this time.' |
| Esperanto |
Tiam HXusxaj diris al Absxalom:Ne bona estas la konsilo, kiun donis Ahxitofel cxi tiun fojon. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ç¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ö¥é¥ó¥ï¥õ¥å¥ë ¥ó¥ï ¥á¥ð¥á¥î ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |