| ¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¥¸®°í ¿ÔÀ¸³ª ´ÉÈ÷ °íÄ¡Áö ¸øÇÏ´õÀÌ´Ù |
| KJV |
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
| NIV |
I brought him to your disciples, but they could not heal him." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¥·Á °¡ º¸¾ÒÁö¸¸ ±×µéÀº °íÄ¡Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¥·Á´Ù°¡ º¸¿´Áö¸¸ ±×µéÀº °íÄ¡Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En ek het hom na u dissipels gebring, en hulle kon hom nie gesond maak nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬ä. |
| Dan |
og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham." |
| GerElb1871 |
Und ich brachte ihn zu deinen J?ngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
| GerElb1905 |
Und ich brachte ihn zu deinen J?ngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
| GerLut1545 |
Und ich habe ihn zu deinen J?ngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen. |
| GerSch |
Und ich habe ihn zu deinen J?ngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And I brought him to thy disciples, and they could not heal him. |
| AKJV |
And I brought him to your disciples, and they could not cure him. |
| ASV |
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
| BBE |
And I took him to your disciples, and they were not able to make him well. |
| DRC |
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
| Darby |
And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him. |
| ESV |
And I brought him to your disciples, and ([ch. 10:1; Mark 6:7; Luke 10:17]) they could not heal him. |
| Geneva1599 |
And I brought him to thy disciples, and they could not heale him. |
| GodsWord |
I brought him to your disciples, but they couldn't cure him." |
| HNV |
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
| LITV |
And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him. |
| MKJV |
And I brought him to Your disciples, and they could not cure him. |
| RNKJV |
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
| RWebster |
And I brought him to thy disciples , and they could not cure him . |
| Rotherham |
And I brought him unto thy disciples, and they could not cure, him. |
| UKJV |
And I brought him to your disciples, and they could not cure him. |
| WEB |
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.¡± |
| Webster |
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. |
| YLT |
and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.' |
| Esperanto |
Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi. |
| LXX(o) |
|