| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 32Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¸À» »ç¶ûÇϸé ĪÂù ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÁËÀε鵵 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó |
| KJV |
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. |
| NIV |
"If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é ĪÂù¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴÀ³Ä ? ÁËÀε鵵 Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶ûÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é ĪÂù¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴÀ³Ä. ÁËÀε鵵 Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶ûÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
En as julle die liefhet wat vir julle liefhet, watter dank het julle? Want die sondaars het ook die lief wat vir hulle liefhet. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä. |
| Dan |
Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogs? Syndere elske dem, som dem elske. |
| GerElb1871 |
Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was f?r Dank ist es euch? denn auch die S?nder lieben, die sie lieben. |
| GerElb1905 |
Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was f?r Dank ist es euch? Denn auch die S?nder lieben, die sie lieben. |
| GerLut1545 |
Und so ihr liebet, die euch lieben, was Danks habt ihr davon? Denn die S?nder lieben auch ihre Liebhaber. |
| GerSch |
Und wenn ihr die liebet, die euch lieben, was f?r eine Gnade habt ihr? Denn auch die S?nder lieben ihre Liebhaber. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥á?, ¥ð¥ï¥é¥á ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
And if ye love those who love you, what credit is for you? For even sinners love those who love them. |
| AKJV |
For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them. |
| ASV |
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them. |
| BBE |
If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them. |
| DRC |
And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them. |
| Darby |
And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them. |
| ESV |
(Matt. 5:46) If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them. |
| Geneva1599 |
For if yee loue them which loue you, what thanke shall ye haue? for euen the sinners loue those that loue them. |
| GodsWord |
"If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them. |
| HNV |
If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For if ye love those who love you, what grace shall ye have? for sinners also love those that love them. |
| LITV |
And if you love those who love you, what thanks is there to you? For even sinners love those who love them. |
| MKJV |
For if you love those who love you, what thanks do you have? For sinners also love those who love them. |
| RNKJV |
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. |
| RWebster |
For if ye love them who love you , what thanks have ye ? for sinners also love those that love them . |
| Rotherham |
And, if ye love them that love you, what sort of thanks are there for you? for, even sinners, love, such as love them. |
| UKJV |
For if all of you love them which love you, what thank have all of you? for sinners also love those that love them. |
| WEB |
If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. |
| Webster |
For if ye love them who love you, what thanks have ye? for sinners also love those that love them. |
| YLT |
and--if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them; |
| Esperanto |
Kaj se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj amas tiujn, kiuj ilin amas. |
| LXX(o) |
|