|  ¼º°æÀåÀý | 
		 º£µå·ÎÀü¼ 4Àå 19Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î °í³À» ¹Þ´Â ÀÚµéÀº ¶ÇÇÑ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °¡¿îµ¥¿¡ ±× ¿µÈ¥À» ¹Ì»Ú½Å âÁ¶ÁÖ²² ÀÇŹÇÒÁö¾î´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. | 
	
	
		|  NIV | 
		So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó °í³À» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸é¼ Àڱ⠿µÈ¥À» Áø½ÇÇϽŠâÁ¶ÁÖ²² ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯¹Ç·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó °í³À» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀº ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¸é¼ Àڱ⠿µÈ¥À» Áø½ÇÇϽŠâÁ¶ÁÖ²² ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		So laat dan ook die wat volgens die wil van God ly, hulle siele aan Hom as die getroue Skepper toevertrou met goeie dade. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		Derfor skulle ogs? de, som lide efter Guds Villie, befale den trofaste Skaber deres Sj©¡le, idet de g©ªre det gode. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Sch?pfer ihre Seelen befehlen im Gutestun. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Sch?pfer ihre Seelen befehlen im Gutestun. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Sch?pfer in guten Werken. | 
	
	
		|  GerSch | 
		So m?gen denn die, welche nach Gottes Willen leiden, dem treuen Sch?pfer ihre Seelen anbefehlen und dabei tun, was recht ist. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á? ¥å¥ì¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ø? ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥ì¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥é¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		Therefore also let those who suffer according to the will of God entrust their souls as to a faithful Creator by well-doing. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Why let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as to a faithful Creator. | 
	
	
		|  ASV | 
		Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator. | 
	
	
		|  BBE | 
		For this reason let those who by the purpose of God undergo punishment, keep on in well-doing and put their souls into the safe hands of their Maker. | 
	
	
		|  DRC | 
		Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator. | 
	
	
		|  Darby | 
		Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator. | 
	
	
		|  ESV | 
		Therefore let those who suffer according to God's will  (Ps. 31:5; Luke 23:46; [Ps. 10:14; 2 Tim. 1:12]) entrust their souls to a faithful Creator while doing good. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Wherefore let them that suffer according to the will of God, commit their soules to him in well doing, as vnto a faithfull Creator. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Those who suffer because that is God's will for them must entrust themselves to a faithful creator and continue to do what is good. | 
	
	
		|  HNV | 
		Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithfulCreator. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Therefore, let those that are afflicted according to the will of God commit the keeping of their souls [unto him] as unto a faithful Creator, doing good.: | 
	
	
		|  LITV | 
		So as indeed the ones suffering according to God's will, as to a faithful Creator, let them commit their souls in well-doing. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing, as to a faithful Creator. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Wherefore let them that suffer according to the will of ???? commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Therefore   let   them that suffer  according to  the will  of God  commit the keeping  of their  souls  to him in  well doing , as  to a faithful  Creator . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So then, let, them who are even suffering, according to the will of God, unto a faithful Creator, be committing their souls, in well-doing. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. | 
	
	
		|  WEB | 
		Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithfulCreator. | 
	
	
		|  Webster | 
		Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls [to him] in well-doing, as to a faithful Creator. | 
	
	
		|  YLT | 
		so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tial ankaux tiuj, kiuj suferas laux la volo de Dio, alkonfidu siajn animojn en bonfarado al fidela Kreinto. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |