| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 11Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÇàÇϽŠÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ³ÊÈñÀÇ ´«À¸·Î º¸¾Ò´À´Ï¶ó |
| KJV |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. |
| NIV |
But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¾ßÈѲ²¼ ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¾öû³ ÀÏÀ» ´«À¸·Î º¸¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¾öû³ ÀÏÀ» ´«À¸·Î º¸¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
maar julle eie o? het gesien al die groot werke wat die HERE gedoen het. |
| BulVeren |
¬ß¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ? |
| Dan |
Thi med egne ¨ªjne har I set al den Stord?d, HERREN har ©ªvet! |
| GerElb1871 |
Denn eure Augen haben all das gro©¬e Werk Jehovas gesehen, das er getan hat. |
| GerElb1905 |
Denn eure Augen haben all das gro©¬e Werk Jehovas gesehen, das er getan hat. |
| GerLut1545 |
Denn eure Augen haben die gro©¬en Werke des HERRN gesehen, die er getan hat. |
| GerSch |
Ja, eure Augen haben die gro©¬en Werke des HERRN gesehen, die er getan hat. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á, ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å. |
| ACV |
but your eyes have seen all the great work of LORD which he did. |
| AKJV |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. |
| ASV |
but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did. |
| BBE |
But your eyes have seen all the great works of the Lord which he has done. |
| DRC |
Your eyes have seen all the greet works of the Lord, that he hath done, |
| Darby |
For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done. |
| ESV |
For your eyes have seen (Judg. 2:7) all the great work of the Lord that he did. |
| Geneva1599 |
For your eyes haue seene all the great actes of the Lord which he did. |
| GodsWord |
You saw with your own eyes all these spectacular things that the LORD did. |
| HNV |
but your eyes have seen all the great work of the LORD which he did. |
| JPS |
but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did. |
| Jubilee2000 |
but your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. |
| LITV |
But your eyes see all the great work of Jehovah which He has done. |
| MKJV |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which He did. |
| RNKJV |
But your eyes have seen all the great acts of ???? which he did. |
| RWebster |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did . |
| Rotherham |
For yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,?which he hath done. |
| UKJV |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. |
| WEB |
but your eyes have seen all the great work of Yahweh which he did. |
| Webster |
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. |
| YLT |
`--But it is your eyes which are seeing all the great work of Jehovah, which He hath done; |
| Esperanto |
Viaj okuloj vidis ja cxiujn grandajn farojn de la Eternulo, kiujn Li faris. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |