| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 20Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡¼´Â È£Èí ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Çϳªµµ »ì¸®Áö ¸»Áö´Ï |
| KJV |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: |
| NIV |
However, in the cities of the nations the LORD your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº À̹ÎÁ·µéÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡¼´Â ¼û½¬´Â °ÍÀ» Çϳªµµ »ì·Á µÎÁö ¸»¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¼ºÀ¾µé¿¡¼´Â ¼û½¬´Â °ÍÀ» Çϳªµµ »ì·ÁµÎÁö ¸»¶ó. |
| Afr1953 |
Maar van die stede van hierdie volke wat die HERE jou God jou as erfenis sal gee, moet jy niks wat asem het, laat lewe nie. |
| BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ, |
| Dan |
men i disse Folks Byer, som HERREN din Gud giver dig i Eje, m? du ikke lade en eneste Sj©¡l i Live. |
| GerElb1871 |
Jedoch von den St?dten dieser V?lker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat; |
| GerElb1905 |
Jedoch von den St?dten dieser V?lker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat; |
| GerLut1545 |
Aber in den St?dten dieser V?lker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat, |
| GerSch |
Aber in den St?dten dieser V?lker, die der HERR, dein Gott, dir zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat, |
| UMGreek |
¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥æ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥í ¥ð¥í¥ï¥ç¥í |
| ACV |
But of the cities of these peoples, that LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shall save alive nothing that breathes, |
| AKJV |
But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: |
| ASV |
But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth; |
| BBE |
But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death: |
| DRC |
But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live: |
| Darby |
But of the cities of these peoples which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, |
| ESV |
But (ch. 7:1, 2; Num. 33:52; Josh. 11:14) in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes, |
| Geneva1599 |
But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue, |
| GodsWord |
However, you must not spare anyone's life in the cities of these nations that the LORD your God is giving you as your property. |
| HNV |
But of the cities of these peoples, that the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing thatbreathes; |
| JPS |
Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, |
| Jubilee2000 |
Only of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes; |
| LITV |
But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, you shall not keep alive any that breathes. |
| MKJV |
But of the cities of these people, which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes. |
| RNKJV |
But of the cities of these people, which ???? thy Elohim doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: |
| RWebster |
But of the cities of these people , which the LORD thy God doth give thee for an inheritance , thou shalt save alive nothing that breatheth : |
| Rotherham |
But of the cities of these peoples which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance, shalt thou not save alive, any breathing thing. |
| UKJV |
But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall keep alive nothing that breathes: |
| WEB |
But of the cities of these peoples, that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; |
| Webster |
But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: |
| YLT |
`Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee for an inheritance, thou dost not keep alive any breathing; |
| Esperanto |
Sed al tiuj urboj de tiuj popoloj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, lasu la vivon al neniu animo; |
| LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ã¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥í¥å¥ï¥í |