| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 28Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ°ú ÇÔ²² °è½ÉÀ» »ç¿ïÀÌ º¸°í ¾Ë¾Ò°í »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥µµ ±×¸¦ »ç¶ûÇϹǷΠ|
| KJV |
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. |
| NIV |
When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈѲ²¼ ´ÙÀ°ú ÇÔ²² ÇϽðí ÀÚ±âÀÇ µþ ¹Ì°¥¸¶Àú ±×¸¦ »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸°í ³ª¼´Â |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ°ú ÇÔ²² ÇϽðí ÀÚ±âÀÇ µþ ¹Ì°¥¸¶Àú ±×¸¦ »ç¶ûÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸°í³ª¼´Â |
| Afr1953 |
Toe Saul sien en merk dat die HERE met Dawid was, en dat Migal, die dogter van Saul, hom liefhet, |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö. |
| Dan |
Men da Saul s? og sk©ªnnede, at HERREN var med David, og at hele Israel elskede ham, |
| GerElb1871 |
Und Saul sah und erkannte, da©¬ Jehova mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb. |
| GerElb1905 |
Und Saul sah und erkannte, da©¬ Jehova mit David war; und Michal, die Tochter Sauls, hatte ihn lieb. |
| GerLut1545 |
Und Saul sah und merkte, da©¬ der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb. |
| GerSch |
Und Saul sah und merkte, da©¬ der HERR mit David war; und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And Saul saw and knew that LORD was with David, and Michal, Saul's daughter, loved him. |
| AKJV |
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. |
| ASV |
And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul's daughter, loved him. |
| BBE |
And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel. |
| DRC |
And Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol the daughter of Saul loved him. |
| Darby |
And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal Saul's daughter loved him. |
| ESV |
But when Saul saw and knew that (ver. 12) the Lord was with David, (ver. 20) and that Michal, Saul's daughter, loved him, |
| Geneva1599 |
Then Saul sawe, and vnderstoode that the Lord was with Dauid, and that Michal the daughter of Saul loued him. |
| GodsWord |
Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David. |
| HNV |
Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal, Saul¡¯s daughter, loved him. |
| JPS |
And Saul saw and knew that the LORD was with David; and Michal Saul's daughter loved him. |
| Jubilee2000 |
[But] Saul, seeing and knowing that the LORD [was] with David and that his daughter Michal loved him, |
| LITV |
And Saul saw and knew that Jehovah was with David, and that Saul's daughter Michal loved him. |
| MKJV |
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him. |
| RNKJV |
And Saul saw and knew that ???? was with David, and that Michal Sauls daughter loved him. |
| RWebster |
And Saul saw and knew that the LORD was with David , and that Michal Saul's daughter loved him. |
| Rotherham |
And Saul saw and knew that, Yahweh, was with David, and that, all Israel, loved him. |
| UKJV |
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. |
| WEB |
Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul¡¯s daughter, loved him. |
| Webster |
And Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal, Saul's daughter, loved him. |
| YLT |
And Saul seeth and knoweth that Jehovah is with David, and Michal daughter of Saul hath loved him, |
| Esperanto |
Kaj Saul vidis kaj komprenis, ke la Eternulo estas kun David, kaj ke Mihxal, la filino de Saul, lin amas. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ã¥á¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |