| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» »ç¿ï¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å »ç¿ïÀÌ ´Ù¸¥ Àü·ÉµéÀ» º¸³Â´õ´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» ÇßÀ¸¹Ç·Î »ç¿ïÀÌ ¼¼ ¹øÂ° ´Ù½Ã Àü·ÉµéÀ» º¸³Â´õ´Ï ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» ÇÑÁö¶ó |
| KJV |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| NIV |
Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¶Ç ±ºÁ¹ ÇÑ ¹«¸®¸¦ º¸³ÂÀ¸³ª ±×µéµµ ½Åµé¸° »óÅ¿¡ ºüÁ® ¹ö·È´Ù. ±×´Â ¼¼ ¹øÂ°·Î ´Ù½Ã ±ºÁ¹µéÀ» º¸³ÂÀ¸³ª ±×µéµµ ½ÅµéÀÎ »óÅ¿¡ ºüÁ® ¹ö·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¶Ç ±ºÁ¹ ÇÑ ¹«¸®¸¦ º¸³ÂÀ¸³ª ±×µéµµ ½Åµé¸° »óÅ·ΠºüÁ® ¹ö·È´Ù. |
| Afr1953 |
Toe hulle dit aan Saul meedeel, het hy ander boodskappers gestuur, maar hulle het ook geprofeteer; en Saul het die derde keer weer boodskappers gestuur, maar hulle het ook geprofeteer. |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Da Saul h©ªrte det, sendte han andre Folk af Sted; men ogs? de faldt i Henrykkelse. S? sendte Saul p? ny, tredje Gang, Folk af Sted; men ogs? de faldt i Henrykkelse. |
| GerElb1871 |
Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten. |
| GerElb1905 |
Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten. |
| GerLut1545 |
Da das Saul ward angesagt, sandte er andere Boten, die weissagten auch. Da sandte er die dritten Boten, die weissagten auch. |
| GerSch |
Als solches Saul angezeigt ward, sandte er andere Boten: die weissagten auch. Da sandte er noch zum dritten Male Boten, und auch sie weissagten. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í. |
| ACV |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
| AKJV |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| ASV |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
| BBE |
And Saul, having news of this, sent other men, who in the same way became like prophets. And a third time Saul sent men, and they like the others became like prophets. |
| DRC |
And when this was told Saul, he sent other messengers: but they also prophesied. And again Saul sent messengers the third time: and they prophesied also. And Saul being exceedingly angry, |
| Darby |
And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
| ESV |
When it was told Saul, he sent other messengers, ([See ver. 20 above]) and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, ([See ver. 20 above]) and they also prophesied. |
| Geneva1599 |
And when it was tolde Saul, he sent other messengers, and they prophecied likewise: againe Saul sent the third messengers, and they prophecied also. |
| GodsWord |
When they told Saul [about this], he sent other messengers, but they also prophesied. Saul even sent a third group of messengers, but they also prophesied. |
| HNV |
When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they alsoprophesied. |
| JPS |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
| Jubilee2000 |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| LITV |
And they told Saul, and he sent other messengers. And they also prophesied. And again Saul sent messengers, a third time. And they also prophesied. |
| MKJV |
And they told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers the third time, and they prophesied also. |
| RNKJV |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| RWebster |
And when it was told Saul , he sent other messengers , and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| Rotherham |
And, when they told Saul, and he sent other messengers, then were, they also, moved to prophesy. And, when Saul again sent messengers a third time, then were, they also, moved to prophesy. |
| UKJV |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| WEB |
When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they alsoprophesied. |
| Webster |
And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
| YLT |
And they declare it to Saul, and he sendeth other messengers, and they prophesy--they also; and Saul addeth and sendeth messengers a third time, and they prophesy--they also. |
| Esperanto |
Kiam oni tion raportis al Saul, li sendis aliajn senditojn; sed ankaux ili ekprofetis. Kaj Saul plue sendis triajn senditojn, sed ankaux ili ekprofetis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é |