|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 22Àå 5Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á¾µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª±Í¿Í ÇÔ²² ¿©±â¼ ±â´Ù¸®¶ó ³»°¡ ¾ÆÀÌ¿Í ÇÔ²² Àú±â °¡¼ ¿¹¹èÇÏ°í ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®¶ó Çϰí | 
	
	
		|  KJV | 
		And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. | 
	
	
		|  NIV | 
		He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µé¿¡°Ô `³ÊÈñ´Â ³ª±Í¿Í ÇÔ²² ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀְŶó. ³ª´Â ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í Àú¸®·Î °¡¼ ¿¹¹èµå¸®°í ¿À°Ú´Ù.' ÇÏ°í ³ª¼ | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µé¿¡°Ô ¡¶³ÊÈñ´Â ³ª±Í¿Í ÇÔ²² ¿©±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀְŶó. ³ª´Â ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ µ¥¸®°í Àú¸®·Î °¡¼ ·Ê¹èµå¸®°í ¿À°Ú´Ù.¡· ÇÏ°í ³ª¼ | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Abraham s? aan sy dienaars: Bly julle hier met die esel; ek en die seun wil daarheen gaan om te aanbid en dan na julle terugkom. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬£¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬ã ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. | 
	
	
		|  Dan | 
		S? sagde Abraham til sine Drenge: "Bliv her med ¨¡selet, medens jeg og Drengen vandrer der. hen for at tilbede; s? kommer vi tilbage til eder." | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Abraham sprach zu seinen Knaben: Bleibet ihr hier mit dem Esel; ich aber und der Knabe wollen bis dorthin gehen und anbeten und zu euch zur?ckkehren. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Abraham sprach zu seinen Knaben: Bleibet ihr hier mit dem Esel; ich aber und der Knabe wollen bis dorthin gehen und anbeten und dann zu euch zur?ckkehren. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und sprach zu seinen Knaben: Bleibet ihr hie mit dem Esel; ich und der Knabe wollen dorthin gehen; und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sprach Abraham zu seinen Knechten: Bleibet ihr hier mit dem Esel, ich aber und der Knabe wollen dorthin gehen, und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ò¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥í¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é  ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Abraham said to his young men, Abide ye here with the donkey, and I and the lad will go yonder, and we will worship, and come again to you. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Abraham said to his young men, Abide you here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you. | 
	
	
		|  DRC | 
		And he said to his young men: Stay you here with the ass: I and the boy will go with speed as far as yonder, and after we have worshipped, will return to you. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Abraham said to his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then Abraham said to his young men, Stay here with the donkey; I and the boy (Or young man; also verse 12)  will go over there and worship and come again to you. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And said vnto his seruants, Abide you here with the asse: for I and the childe will go yonder and worship, and come againe vnto you. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then Abraham said to his servants, "You stay here with the donkey while the boy and I go over there. We'll worship. After that we'll come back to you." | 
	
	
		|  HNV | 
		Abraham said to his young men, ¡°Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And Abraham said unto his young men: 'Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come back to you.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Abraham said unto his young men, Abide here with the ass, and I and the lad will go yonder and worship and come again to you. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Abraham said to his young men, You stay here with the ass. I and the boy will go on to that place , that we may worship, and may return to you. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Abraham said to his young men, You stay here with the ass. And I and the boy will go yonder and worship, and come again to you. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you, | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Abraham  said  to his young men , Abide  ye here with the donkey ; and I and the lad  will go  yonder  and worship , and return  to you. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Abraham said unto his young men?Tarry by yourselves here with the ass, but I and the young man must go yonder,?that we may bow ourselves down and return unto you. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Abraham said unto his young men, Abide all of you here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. | 
	
	
		|  WEB | 
		Abraham said to his young men, ¡°Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back toyou.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And Abraham said to his young men, Abide you here with the ass, and I and the lad will go yonder and worship, and return to you. | 
	
	
		|  YLT | 
		and Abraham saith unto his young men, `Remain by yourselves here with the ass, and I and the youth go yonder and worship, and turn back unto you.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Abraham diris al siaj junuloj: Restu cxi tie kun la azeno, kaj mi kun la knabo iros tien, kaj ni adorklinigxos kaj revenos al vi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì  ¥ó¥ï¥é?  ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥ç?  ¥ï¥í¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø  ¥ä¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á  ¥å¥ø?  ¥ø¥ä¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å?  ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ô¥ì¥á?  |