|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿©È£¼ö¾Æ 24Àå 12Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ ¿Õ¹úÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º¸³»¾î ±× ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ µÎ ¿ÕÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñÀÇ Ä®À̳ª ³ÊÈñÀÇ È°·Î½á À̰°ÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç | 
	
	
		|  KJV | 
		And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  NIV | 
		I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ª´Â ¸»¹úÀ» ³ÊÈñ ¼±µÎ¿¡ º¸³»¾î ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»¾ú´Ù. µÎ ¾Æ¸ð¸® ¿ÕÀ» ¸ô¾Æ ³½ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Ä®µµ, ³ÊÈñÀÇ È»ìµµ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ª´Â ¸»¹úÀ» ³ÊÈñ ¼±µÎ¿¡ º¸³»¿© ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ô¾Æ³»¿´´Ù. µÎ ¾Æ¸ð¸® ¿ÕÀ» ¸ô¾Æ³½ °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Ä®µµ ³ÊÈñÀÇ È»ìµµ ¾Æ´Ï¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en perdebye voor julle uit gestuur, wat hulle voor julle uit verdryf het, -- die twee konings van die Amoriete -- nie deur jou swaard en nie deur jou boog nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬ä¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ? ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬Ö¬é, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬Ý¬ì¬Ü. | 
	
	
		|  Dan | 
		Jeg sendte Gedehamse foran eder, og de drev de tolv Amoriterkonger bort foran eder; det skete ikke ved dit Sv©¡rd eller din Bue. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden K?nige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und ich sandte die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden K?nige der Amoriter; nicht mit deinem Schwert und nicht mit deinem Bogen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zween K?nige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und ich sandte Hornissen vor euch her, die trieben sie aus vor euch her, n?mlich die beiden K?nige der Amoriter, nicht durch dein Schwert und nicht durch deinen Bogen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ò¥õ¥ç¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í  ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥î¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. | 
	
	
		|  ASV | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  BBE | 
		And I sent the hornet before you, driving out the two kings of the Amorites before you, not with your sword and your bow. | 
	
	
		|  DRC | 
		And I sent before you hornets: and I drove them out from their places, the two kings of the Amorrhites, not with thy sword nor with thy bow. | 
	
	
		|  Darby | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, as the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  ESV | 
		And I sent  (Ex. 23:28; Deut. 7:20) the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was  (Ps. 44:3) not by your sword or by your bow. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And I sent hornets before you, which cast them out before you, euen the two kings of the Amorites, and not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn't happen because of your battle skills or fighting ability. | 
	
	
		|  HNV | 
		I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, norwith your bow. | 
	
	
		|  JPS | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And I sent hornets before you, which drove them out from before you, [even] the two kings of the Amorites, [but] not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  LITV | 
		And I sent the hornet before you, and it cast them out before you, two kings of the Amorite, not by the sword nor by your how. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And I sent  the hornet  before  you, which drove them out  from before  you, even the two  kings  of the Amorites ; but not with thy sword , nor with thy bow . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And I sent before you the hornet, which drave them out from before you, the two kings of the Amorites,?not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with your sword, nor with your bow. | 
	
	
		|  WEB | 
		I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, norwith your bow. | 
	
	
		|  Webster | 
		And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow. | 
	
	
		|  YLT | 
		And I send before you the hornet, and it casteth them out from your presence--two kings of the Amorite--not by thy sword, nor by thy bow. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Mi sendis antaux vi krabrojn, kaj ili forpelis de vi la du regxojn de la Amoridoj; ne per via glavo, kaj ne per via pafarko. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ó¥ç¥í  ¥ò¥õ¥ç¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥á¥ð¥ï  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?  ¥ó¥ø¥í  ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê  ¥å¥í  ¥ó¥ç  ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ò¥ï¥ô  ¥ï¥ô¥ä¥å  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ó¥ï¥î¥ø  ¥ò¥ï¥ô  |