|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 24Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿¹Èİ¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ȰÀ» ´ç°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µÎ ÆÈ »çÀ̸¦ ½î´Ï È»ìÀÌ ±×ÀÇ ¿°ÅëÀ» ²ç¶Õ°í ³ª¿À¸Å ±×°¡ º´°Å °¡¿îµ¥¿¡ ¾þµå·¯ÁøÁö¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿¹ÈÄ´Â È»ìÀ» ¸Þ°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µîÀ» °Ü´©°í ½î¾Ò´Ù. È»ìÀº ±×ÀÇ °¡½¿À» ¶Õ¾ú´Ù. ±×°¡ º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ °Å²Ù·¯ÁöÀÚ, | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿¹ÈÄ´Â È»ìÀ» ¸Þ°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µîÀ» °Ü´©°í ½î¾Ò´Ù. È»ìÀº ±×ÀÇ °¡½¿À» ¶Õ¾ú´Ù. ±×°¡ º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ ²¨²Ù·¯ÁöÀÚ | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar Jehu het die boog gespan en Joram tussen sy arms geskiet, sodat die pyl deur sy hart uitgegaan en hy in sy wa inmekaargesak het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Jehu greb sin Bue og sk©ªd Joram i Ryggen, s? at Pilen gik igennem Hjertet, og han sank sammen i Vognen; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Jehu aber nahm seinen Bogen zur Hand und traf Joram zwischen seine Arme, so da©¬ der Pfeil ihm durch das Herz fuhr; und er sank nieder in seinem Wagen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Jehu aber nahm seinen Bogen zur Hand und traf Joram zwischen seine Arme, so da©¬ der Pfeil ihm durch das Herz fuhr; und er sank nieder in seinem Wagen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber Jehu fassete den Bogen und scho©¬ Joram zwischen die Arme, da©¬ der Pfeil durch sein Herz ausfuhr; und fiel in seinen Wagen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Aber Jehu nahm den Bogen zur Hand und scho©¬ Joram zwischen die Schultern, so da©¬ der Pfeil durch sein Herz fuhr und er in seinen Wagen sank. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥î¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥â¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms. And the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jehu (1)  drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. (1) Heb filled his hand with the bow ) | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Jehu took his bow in his hand, and with all his strength sent an arrow, wounding Joram between the arms; and the arrow came out at his heart, and he went down on his face in his carriage. | 
	
	
		|  DRC | 
		But Jehu bent Iris bow with his hand, and shot Joram between the shoulders: and the arrow went out through his heart, and immediately he fell in his chariot. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jehu took his bow in his hand, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out through his heart; and he sank down in his chariot. | 
	
	
		|  ESV | 
		And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But Iehu tooke a bowe in his hande, and smote Iehoram betweene the shoulders, that the arowe went through his heart: and he fell downe in his charet. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		But Jehu took his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow came out of his chest, and he slumped over in his chariot. | 
	
	
		|  HNV | 
		Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk downin his chariot. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		But Jehu drew his bow with his full strength and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jehu filled his hand with a bow and struck Jehoram between his arms. And the arrow went out from his heart. And he sank down in his chariot. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Jehu drew a bow and struck Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sank down in his chariot. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Jehu  drew a bow  with his full  strength , and smote  Jehoram  between his arms , and the arrow  went out  at his heart , and he sunk down  in his chariot . {drew...: Heb. filled his hand with a bow} {sunk: Heb. bowed} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And, Jehu, bent his bow, and smote Jehoram, between his arms,?and the arrow came out at his heart,?and he sank down in his chariot. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Jehu drew a bow with his full strength, and stroke Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  WEB | 
		Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk downin his chariot. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jehu hath filled his hand with a bow, and smiteth Jehoram between his arms, and the arrow goeth out from his heart, and he boweth down in his chariot. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Sed Jehu strecxis per sia mano la pafarkon kaj pafe frapis Joramon inter liaj brakoj, kaj la sago iris tra lian koron, kaj li falis genue sur sia cxaro. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í  ¥ö¥å¥é¥ñ¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥ó¥ø  ¥ó¥ï¥î¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ø¥í  ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ø¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ó¥ï  ¥â¥å¥ë¥ï?  ¥ä¥é¥á  ¥ó¥ç?  ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥á  ¥ã¥ï¥í¥á¥ó¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  |