|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿¤¸®»ç°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Ȱ°ú È»ìµéÀ» °¡Á®¿À¼Ò¼ ÇÏ´ÂÁö¶ó Ȱ°ú È»ìµéÀ» ±×¿¡°Ô °¡Á®¿À¸Å | 
	
	
		|  KJV | 
		And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  NIV | 
		Elisha said, "Get a bow and some arrows," and he did so. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿¤¸®»ç°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Ȱ°ú È»ìÀ» °¡Á®¿À½Ê½Ã¿À." ¿ÕÀÌ È°°ú È»ìÀ» °¡Á®¿ÀÀÚ, | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿¤¸®»ç°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Ȱ°ú È»ìÀ» °¡Á®¿À½Ê½Ã¿À." ¿ÕÀÌ È°°ú È»ìÀ» °¡Á®¿ÀÀÚ | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop s? El¢®sa vir hom: Neem 'n boog en pyle. En hy het vir hom 'n boog en pyle geneem. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Elisa sagde til ham: "bring Bue og Pile!" Og han bragte ham Bue og Pile. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Da sprach Elisa zu ihm: Hole Bogen und Pfeile. Und er holte ihm Bogen und Pfeile. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm, | 
	
	
		|  GerSch | 
		Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und die Pfeile! Und als er den Bogen und die Pfeile nahm, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Eliseus said to him: Bring a bow and arrows. And when he had brought him a bow, and arrows, | 
	
	
		|  Darby | 
		And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows. | 
	
	
		|  ESV | 
		And Elisha said to him, Take a bow and arrows. So he took a bow and arrows. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then Elisha sayde vnto him, Take a bowe and arrowes. And he tooke vnto him bowe and arrowes. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Elisha told him, "Get a bow and some arrows." So he got a bow and some arrows. | 
	
	
		|  HNV | 
		Elisha said to him, ¡°Take bow and arrows;¡± and he took to him bow and arrows. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Elisha said unto him: 'Take bow and arrows'; and he took unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Elisha said unto him, Take the bow and the arrows. And he took unto him the bow and the arrows. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows to himself. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows to himself. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Elisha  said  to him, Take  bow  and arrows . And he took  to him bow  and arrows . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Elisha said unto him, Take bow and arrows. So he took unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  WEB | 
		Elisha said to him, ¡°Take bow and arrows;¡± and he took to him bow and arrows. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Elisha saith to him, `Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Elisxa diris al li:Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ë¥á¥â¥å  ¥ó¥ï¥î¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥â¥å¥ë¥ç  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ó¥ï¥î¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥â¥å¥ë¥ç  |