|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¸¶Åº¹À½ 22Àå 28Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·±Áï ±×µéÀÌ ´Ù ±×¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ Àϰö ÁßÀÇ ´©±¸ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¸®À̱î | 
	
	
		|  KJV | 
		Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | 
	
	
		|  NIV | 
		Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?" | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ¸ðµÎ ±× ¿©ÀÚ¿Í »ì¾ÒÀ¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ ±× ¿©ÀÚ´Â ´©±¸ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î ?' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Àϰö ÇüÁ¦°¡ ¸ðµÎ ±× ³àÀÚ¿Í »ì¾ÒÀ¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ ±× ³àÀÚ´Â ´©±¸ÀÇ ¾ÈÇØ°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î."°í ¹°¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		In die opstanding dan, van watter een van die sewe sal sy die vrou wees -- want hulle almal het haar gehad? | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende." | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? denn alle hatten sie. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt. | 
	
	
		|  GerSch | 
		In der Auferstehung nun, wem von den Sieben wird sie als Frau angeh?ren? Denn alle haben sie zur Frau gehabt. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		In the resurrection therefore, which of the seven will she be wife? For they all had her. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven?  for they all had her. | 
	
	
		|  ASV | 
		In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | 
	
	
		|  BBE | 
		When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her. | 
	
	
		|  DRC | 
		At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her. | 
	
	
		|  Darby | 
		In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her? | 
	
	
		|  ESV | 
		In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seuen? for all had her. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her." | 
	
	
		|  HNV | 
		In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | 
	
	
		|  LITV | 
		Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Therefore in the resurrection, whose wife shall she be, of the seven? For they all had her. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Therefore  in  the resurrection  whose  wife  shall she be  of the seven ? for  they all  had  her . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		In the resurrection, therefore,?Of which of the seven, shall she be wife? For, all, had her. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | 
	
	
		|  WEB | 
		In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? for they all had her. | 
	
	
		|  YLT | 
		therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife--for all had her?' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		En la relevigxo do, por kiu el la sep sxi estos edzino? cxar cxiuj sxin havis. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |