|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¸¶Åº¹À½ 27Àå 53Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿¹¼öÀÇ ºÎȰ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¹«´ý¿¡¼ ³ª¿Í¼ °Å·èÇÑ ¼º¿¡ µé¾î°¡ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô º¸À̴϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. | 
	
	
		|  NIV | 
		They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×µéÀº ¹«´ý¿¡¼ ³ª¿Í ¿¹¼ö²²¼ ºÎȰÇϽŠµÚ¿¡ °Å·èÇÑ µµ½Ã¿¡ µé¾î °¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×µéÀº ¹«´ý¿¡¼ ³ª¿Í ¿¹¼ö²²¼ ºÎȰÇϽŠÈÄ¿¡ °Å·èÇÑ µµ½Ã·Î µé¾î°¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En n? sy opstanding het hulle uit die grafte uitgegaan en in die heilige stad ingekom en aan baie verskyn. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og de gik ud af Gravene efter hans Opstandelse og kom ind i den hellige Stad og viste sig for mange. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Gr?ften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Gr?ften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und gingen aus den Gr?bern nach seiner Auferstehung und kamen in die Heilige Stadt und erschienen vielen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		und gingen aus den Gr?bern hervor nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And having come forth out of the sepulchers after his resurrection they entered into the holy city and appeared to many. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. | 
	
	
		|  ASV | 
		and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many. | 
	
	
		|  BBE | 
		And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people. | 
	
	
		|  DRC | 
		And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city, and appeared to many. | 
	
	
		|  Darby | 
		and going out of the tombs after his arising, entered into the holy city and appeared unto many. | 
	
	
		|  ESV | 
		and coming out of the tombs after his resurrection they went into  (See ch. 4:5) the holy city and appeared to many. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And came out of the graues after his resurrection, and went into the holy citie, and appeared vnto many. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		They came out of the tombs after he had come back to life, and they went into the holy city where they appeared to many people. | 
	
	
		|  HNV | 
		and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		and came out of the graves after his resurrection and went into the holy city and appeared unto many. | 
	
	
		|  LITV | 
		And coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and were revealed to many. | 
	
	
		|  MKJV | 
		and coming out of the tomb after His resurrection they went into the holy city and appeared to many. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  came  out of  the graves  after  his  resurrection , and went  into  the holy  city , and  appeared  to many . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and, coming forth out of the tombs after his arising, entered into, the holy city, and plainly appeared unto many. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. | 
	
	
		|  WEB | 
		and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. | 
	
	
		|  Webster | 
		And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. | 
	
	
		|  YLT | 
		and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		kaj elirinte el la tomboj post lia relevigxo, ili eniris en la sanktan urbon kaj aperis al multaj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |