|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ´©°¡º¹À½ 20Àå 36Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×µéÀº ´Ù½Ã Á×À» ¼öµµ ¾ø³ª´Ï À̴ õ»ç¿Í µ¿µîÀÌ¿ä ºÎȰÀÇ ÀÚ³à·Î¼ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÓÀ̶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. | 
	
	
		|  NIV | 
		and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×µéÀº õ»çµé°ú °°¾Æ¼ Á×´Â Àϵµ ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×µéÀº õ»çµé°ú °°¾Æ¼ Á×´Â Àϵµ ¾ø´Ù. ¶ÇÇÑ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé µþÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Want hulle kan ook nie meer sterwe nie, want hulle is soos die engele en is kinders van God, omdat hulle kinders van die opstanding is. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Thi de kunne ikke mere d©ª; thi de ere Engle lige og ere Guds B©ªrn, idet de ere Opstandelsens B©ªrn. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn sie k?nnen hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung. | 
	
	
		|  GerSch | 
		denn sie k?nnen auch nicht mehr sterben; denn sie sind den Engeln gleich und S?hne Gottes, da sie S?hne der Auferstehung sind. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥ò¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø?. | 
	
	
		|  ACV | 
		For neither can they die any more, for they are like the heavenly agents, and are sons of God, being sons of the resurrection. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. | 
	
	
		|  ASV | 
		for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection. | 
	
	
		|  BBE | 
		And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead. | 
	
	
		|  DRC | 
		Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection. | 
	
	
		|  Darby | 
		for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. | 
	
	
		|  ESV | 
		for  (1 Cor. 15:54, 55; Rev. 21:4) they cannot die anymore, because they are  ([Heb. 2:7, 9]) equal to angels and  ([Gen. 1:26; Ps. 82:6]) are  ([Rom. 8:19, 23; 1 Cor. 15:52]) sons of God, being  (See ch. 10:6) sons (Greek huioi; see preface)  of the resurrection. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For they can die no more, forasmuch as they are equall vnto the Angels, and are the sonnes of God, since they are the children of the resurrection. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		nor die anymore. They are the same as the angels. They are God's children who have come back to life. | 
	
	
		|  HNV | 
		For they can¡¯t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		for neither can they die any more, for they are equal unto the angels and are the sons of God, being the sons of the resurrection. | 
	
	
		|  LITV | 
		For they are not able to die any more; they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Nor can they die any more, for they are equal to the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of Elohim, being the children of the resurrection. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Neither   can  they die  any more : for  they are  equal to the angels ; and  are  the children  of God , being  the children  of the resurrection . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For they cannot, even die any more,?for, equal unto messengers, are they, and are, sons of God, Of the resurrection, being, sons. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. | 
	
	
		|  WEB | 
		For they can¡¯t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection. | 
	
	
		|  Webster | 
		Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. | 
	
	
		|  YLT | 
		for neither are they able to die any more--for they are like messengers--and they are sons of God, being sons of the rising again. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		cxar ili ne plu povas morti; cxar ili estas egalaj kun la angxeloj, kaj estas filoj de Dio, estante filoj de la relevigxo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |