|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 23Àå 8Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ´Â »çµÎ°³ÀÎÀº ºÎȰµµ ¾ø°í õ»çµµ ¾ø°í ¿µµµ ¾ø´Ù ÇÏ°í ¹Ù¸®»õÀÎÀº ´Ù ÀÖ´Ù ÇÔÀ̶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  NIV | 
		(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.) | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		»çµÎ°¡ÀÌÆÄ´Â ºÎȰµµ õ»çµµ ¿µÀû Á¸Àçµµ ´Ù ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ°í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ´Â ±×·± °ÍÀÌ ´Ù ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		»çµÎ°³ÆÄ´Â ºÎȰµµ õ»çµµ ·ÉÀû Á¸Àçµµ ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ°í ¹Ù¸®»õÆÄ´Â ±×·± °ÍÀÌ ´Ù ÀÖ´Ù°í ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀ̾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Want die Sadduse?rs s? dat daar geen opstanding is nie, ook geen engel of gees nie; maar die Farise?rs bely albei. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç, ¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Thi Sadduk©¡erne sige, at der ingen Opstandelse er, ej heller nogen Engel eller ?nd; men Faris©¡erne h©¡vde begge Dele. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Denn die Sadduc?er sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharis?er aber bekennen beides. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Denn die Sadduc?er sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharis?er aber bekennen beides. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Denn die Sadduz?er sagen, es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharis?er aber bekennen's beides. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Denn die Sadduz?er sagen, es gebe keine Auferstehung, auch weder Engel noch Geist; die Pharis?er aber bekennen sich zu beidem. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		For in fact Sadducees say to be no resurrection nor heavenly agent nor spirit, but Pharisees acknowledge them all. | 
	
	
		|  AKJV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  ASV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  BBE | 
		For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these. | 
	
	
		|  DRC | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  Darby | 
		For Sadducees say there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but Pharisees confess both of them. | 
	
	
		|  ESV | 
		For the Sadducees  (Luke 20:27; [1 Cor. 15:12]) say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For the Sadduces say that there is no resurrection, neither Angel, nor spirit: but the Pharises confesse both. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		(The Sadducees say that the dead won't come back to life and that angels and spirits don't exist. The Pharisees believe in all these things.) | 
	
	
		|  HNV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  LITV | 
		For the Sadducees indeed say there is no resurrection, nor angel, nor spirit. But Pharisees confess both. | 
	
	
		|  MKJV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  RWebster | 
		For   the Sadducees  say  that there is  no  resurrection , neither  angel , nor  spirit : but  the Pharisees  confess  both . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		For, Sadducees, say, there is no rising again, nor messenger, nor spirit, whereas, Pharisees, confess them both. | 
	
	
		|  UKJV | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit:  (pneuma)  but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  WEB | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these. | 
	
	
		|  Webster | 
		For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. | 
	
	
		|  YLT | 
		for Sadducees, indeed, say there is no rising again, nor messenger, nor spirit, but Pharisees confess both. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		CXar la Sadukeoj diras, ke ne estas relevigxo, nek angxelo, nek spirito;  sed la Fariseoj konfesas ambaux. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |