|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 29Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸® Á¶»ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ¿µ¿øºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö ¼ÛÃàÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ |
| KJV |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| NIV |
David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀÀº ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼ ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¼±Á¶ À̽º¶ó¿¤À» º¸»ìÆì Áֽôø ÇÏ´À´Ô, ¿¾ºÎÅÍ ¹ÞÀ¸½Ã´ø Âù¾ç, ¾ÕÀ¸·Îµµ ±æÀÌ ¹ÞÀ¸½Ã±â º÷´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀÀº ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸® ¼±Á¶ À̽º¶ó¿¤À» º¸»ìÆì Áֽôø ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô, ¿¹·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀ¸½Ã´ø Âù¾ç ¾ÕÀ¸·Îµµ ±æÀÌ ¹ÞÀ¸½Ã¿© Á¸±Í¿Í ¿µÈ°¡ ºû³³´Ï´Ù. Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °Í ¾î´À Çϳª ÇÏ´À´ÔÀÇ °Í ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿Â ¼¼»ó¿ì¿¡ ±º¸²ÇϽÿ© ´Ù½º¸®½Ç ÀÌ ¿©È£¿Í »ÓÀ̽ʴϴÙ. |
| Afr1953 |
En Dawid het die HERE geloof voor die o? van die hele vergadering, en Dawid het ges?: U sy geloofd, HERE, God van ons vader Israel van ewigheid tot ewigheid. |
| BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! |
| Dan |
Og David priste HERREN i hele forsamlingens N©¡rv©¡relse, og David sagde: "Lovet v©¡re du HERRE, vor Fader Israels Gud fra Evighed til Evighed! |
| GerElb1871 |
Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! |
| GerElb1905 |
Und David pries Jehova vor den Augen der ganzen Versammlung, und David sprach: Gepriesen seiest du, Jehova, Gott unseres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! |
| GerLut1545 |
und lobete Gott und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich! |
| GerSch |
Und David lobte den HERRN vor der ganzen Gemeinde und sprach: Gelobt seist du, HERR, Gott unsres Vaters Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
| ACV |
Therefore David praised LORD before all the assembly. And David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever. |
| AKJV |
Why David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| ASV |
Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever. |
| BBE |
So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever. |
| DRC |
And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity. |
| Darby |
And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever. |
| ESV |
David Prays in the AssemblyTherefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: (Luke 1:68) Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever. |
| Geneva1599 |
Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer. |
| GodsWord |
he praised the LORD while the whole assembly watched. David said, "May you be praised, LORD God of Israel, our father forever and ever. |
| HNV |
Therefore David blessed the LORD before all the assembly; and David said, ¡°You are blessed, LORD, the God of Israel ourfather, forever and ever. |
| JPS |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. |
| Jubilee2000 |
and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| LITV |
And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever. |
| MKJV |
And David blessed the LORD before all the congregation. And David said, Blessed are You, LORD God of Israel our father, forever and ever. |
| RNKJV |
Wherefore David blessed ???? before all the congregation: and David said, Blessed be thou, ???? Elohim of Israel our father, for ever and ever. |
| RWebster |
Therefore David blessed the LORD before all the congregation : and David said , Blessed be thou, LORD God of Israel our father , for ever and ever . |
| Rotherham |
Therefore did David bless Yahweh in the eyes of all the convocation,?and David said, Blessed art thou, O Yahweh, the God of Israel our father, from age even unto age. |
| UKJV |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be you, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| WEB |
Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, ¡°You are blessed, Yahweh, the God of Israel ourfather, forever and ever. |
| Webster |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed [be] thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| YLT |
And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age. |
| Esperanto |
Kaj David benis la Eternulon antaux la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris:Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|