| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 30Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿Õ°ú ¿Â ȸÁßÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÁÁ°Ô ¿©±â°í |
| KJV |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| NIV |
The plan seemed right both to the king and to the whole assembly. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿Õ°ú ¿Â ȸÁßÀÇ »ý°¢¿¡µµ ¿Ç¾Æ º¸¿© |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿Õ°ú ¿Â ±ºÁßÀÇ »ý°¢¿¡µµ ¿Ç°Ô º¸¿© |
| Afr1953 |
En die saak was reg in die o? van die koning en in die o? van die hele vergadering. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Kongen og hele Forsamlingen fandt det rigtigt; |
| GerElb1871 |
Und die Sache war recht in den Augen des K?nigs und in den Augen der ganzen Versammlung. |
| GerElb1905 |
Und die Sache war recht in den Augen des K?nigs und in den Augen der ganzen Versammlung. |
| GerLut1545 |
Und es gefiel dem K?nige wohl und der ganzen Gemeine, |
| GerSch |
Und der Beschlu©¬ gefiel dem K?nig und der ganzen Gemeinde wohl. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é¥í. |
| ACV |
And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. |
| AKJV |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| ASV |
And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. |
| BBE |
And the thing was right in the eyes of the king and all the people. |
| DRC |
And the thing pleased the king, and all the people. |
| Darby |
And the thing pleased the king and the whole congregation. |
| ESV |
and the plan seemed right to the king and all the assembly. |
| Geneva1599 |
And the thing pleased the King, and all the Congregation. |
| GodsWord |
The king and the whole assembly considered their plan to be the right thing to do. |
| HNV |
The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. |
| JPS |
And the thing was right in the eyes of the king and of all the congregation. |
| Jubilee2000 |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| LITV |
And the thing was right in the eyes of the king, and in the eyes of the congregation. |
| MKJV |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| RNKJV |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| RWebster |
And the thing pleased the king and all the congregation . {pleased...: Heb. was right in the eyes of the king} |
| Rotherham |
And the thing was right, in the eyes of the king,?and in the eyes of all the convocation. |
| UKJV |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| WEB |
The thing was right in the eyes of the king and of all the assembly. |
| Webster |
And the thing pleased the king and all the congregation. |
| YLT |
And the thing is right in the eyes of the king, and in the eyes of all the assembly, |
| Esperanto |
La afero placxis al la regxo kaj al la tuta komunumo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? |