|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 1Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Çϳª´ÔÀÌ ±ÃâÀ» ¸¸µå»ç ±Ã⠾Ʒ¡ÀÇ ¹°°ú ±Ãâ À§ÀÇ ¹°·Î ³ª´µ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  NIV | 
		So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô â°øÀ» ¸¸µé¾î â°ø ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°°ú â°ø À§¿¡ ÀÖ´Â ¹°À» °¥¶ó ³õÀ¸¼Ì´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô â°øÀ» ¸¸µé¾î â°ø ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°°ú â°ø ¿ì¿¡ ÀÖ´Â ¹°À» °¥¶ó ³õÀ¸¼Ì´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		God het toe die uitspansel gemaak en die waters wat onder die uitspansel is, geskei van die waters wat bo die uitspansel is. En dit was so. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og s?ledes skete det: Gud gjorde Hv©¡lvingen og skilte Vandet under Hv©¡lvingen fra Vandet over Hv©¡lvingen; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser ?ber der Feste. Und es geschah also. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser ?ber der Feste, da©¬ es so ward. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. | 
	
	
		|  ACV | 
		And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  ASV | 
		And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  BBE | 
		And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so. | 
	
	
		|  DRC | 
		And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so. | 
	
	
		|  Darby | 
		And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so. | 
	
	
		|  ESV | 
		And God made the expanse and  (Prov. 8:27-29) separated the waters that were under the expanse from the waters that were  (Ps. 148:4) above the expanse. And it was so. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then God made the firmament, and separated the waters, which were vnder the firmament, from the waters which were aboue the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was. | 
	
	
		|  HNV | 
		God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it wasso. | 
	
	
		|  JPS | 
		And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And God made a firmament and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament; and it was so. | 
	
	
		|  LITV | 
		And God made the expanse, and He separated between the waters which were under the expanse and the waters which were above the expanse. And it was so. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Elohim made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And God  made  the firmament , and divided  the waters  which  were under  the firmament  from the waters  which  were above  the firmament : and it was so . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  WEB | 
		God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it wasso. | 
	
	
		|  Webster | 
		And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so. | 
	
	
		|  YLT | 
		And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which are under the expanse, and the waters which are above the expanse: and it is so. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Dio kreis la firmajxon, kaj apartigis la akvon, kiu estas sub la firmajxo, de la akvo, kiu estas super la firmajxo; kaj farigxis tiel. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ï  ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥é¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥ï  ¥ç¥í  ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø  ¥ó¥ï¥ô  ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?  ¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ð¥á¥í¥ø  ¥ó¥ï¥ô  ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥ï?  |