| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¶¥¿¡¼ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÇàÀ§°¡ ºÎÆÐÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
| KJV |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
| NIV |
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¼¼»óÀº ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â¾î, »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶¥ À§¿¡ ³¿»õ¸¦ ÇÇ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¼¼»óÀº ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â¾î »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶¥¿ì¿¡ ³¿»õ¸¦ ÇÇ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Toe sien God die aarde aan, en -- dit was verdorwe, want alle vlees het sy wandel op die aarde verderwe. |
| BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
og Gud s? til Jorden, og se, den var ford©¡rvet, thi alt K©ªd havde ford©¡rvet sin Vej p? Jorden. |
| GerElb1871 |
Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. |
| GerElb1905 |
Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden. |
| GerLut1545 |
Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden. |
| GerSch |
Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg auf Erden verderbt. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
| ACV |
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way upon the earth. |
| AKJV |
And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth. |
| ASV |
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. |
| BBE |
And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth. |
| DRC |
And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,) |
| Darby |
And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. |
| ESV |
And God (Ps. 14:2, 3; 53:2, 3) saw the earth, and behold, it was corrupt, (Job 22:15-17) for all flesh had corrupted their way on the earth. |
| Geneva1599 |
Then God looked vpon the earth, and beholde, it was corrupt: for all flesh had corrupt his way vpon the earth. |
| GodsWord |
God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives. |
| HNV |
God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. |
| JPS |
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth. |
| Jubilee2000 |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth. |
| LITV |
And God looked on the earth, and behold, it was corrupted. For all flesh had corrupted its way on the earth. |
| MKJV |
And God looked upon the earth. And, behold, it was corrupted! For all flesh had corrupted its way upon the earth. |
| RNKJV |
And Elohim looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
| RWebster |
And God looked upon the earth , and, behold, it was corrupt ; for all flesh had corrupted his way upon the earth . |
| Rotherham |
And God beheld the earth, and lo! it had corrupted itself,?surely all flesh had corrupted its way, on the earth. |
| UKJV |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
| WEB |
God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth. |
| Webster |
And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
| YLT |
And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth. |
| Esperanto |
Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |