|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 6Àå 18Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·¯³ª ³Ê¿Í´Â ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ³Ê´Â ³× ¾Æµéµé°ú ³× ¾Æ³»¿Í ³× ¸ç´À¸®µé°ú ÇÔ²² ±× ¹æÁÖ·Î µé¾î°¡°í | 
	
	
		|  KJV | 
		But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  NIV | 
		But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯³ª ³ª´Â ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³× ¾Æµéµé°ú ³× ¾Æ³»¿Í ¸ç´À¸®µéÀ» µ¥¸®°í ¹è¿¡ µé¾î °¡°Å¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯³ª ³ª´Â ³Ê¿Í °è¾àÀ» ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³× ¾Æµé°ú ³× ¾ÈÇØ¿Í ¸ç´À¸®µéÀ» µ¥¸®°í ¹è¿¡ µé¾î°¡°Å¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar met jou sal Ek my verbond oprig; jy moet in die ark gaan, jy en jou seuns en jou vrou en die vroue van jou seuns saam met jou. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men jeg vil oprette min Pagt med dig. Du skal g? ind i Arken med dine S©ªnner, din Hustru og dine S©ªnnekoner: | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Aber mit dir will ich meinen Bund errichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine S?hne und dein Weib und die Weiber deiner S?hne mit dir. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Aber mit dir will ich meinen Bund errichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine S?hne und dein Weib und die Weiber deiner S?hne mit dir. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen S?hnen, mit deinem Weibe und mit deiner S?hne Weibern. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen, du und deine S?hne und dein Weib und deiner S?hne Weiber mit dir. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å  ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		But I will establish my covenant with thee. And thou shall come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  AKJV | 
		But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  ASV | 
		But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  BBE | 
		But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  DRC | 
		And I will establish my covenant with thee, and thou shalt enter into the ark, thou and thy sons, and thy wife, and the wives of thy sons with thee. | 
	
	
		|  Darby | 
		But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  ESV | 
		But  (ch. 9:9, 11) I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But with thee will I establish my couenant, and thou shalt goe into the Arke, thou, and thy sonnes, and thy wife, and thy sonnes wiues with thee. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"But I will make my promise to you. You, your sons, your wife, and your sons' wives will go into the ship. | 
	
	
		|  HNV | 
		But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons¡¯ wives with you. | 
	
	
		|  JPS | 
		But I will establish My covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		But with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  LITV | 
		And I will establish My covenant with you. And you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  MKJV | 
		But I will establish My covenant with you. And you shall come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives with thee. | 
	
	
		|  RWebster | 
		But with thee will I establish  my covenant ; and thou shalt come  into  the ark , thou , and thy sons , and thy wife , and thy sons ' wives  with thee. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		therefore will I establish my covenant with thee,?and thou shalt enter into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons wives, with thee. | 
	
	
		|  UKJV | 
		But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. | 
	
	
		|  WEB | 
		But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons¡¯ wives with you. | 
	
	
		|  Webster | 
		But with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. | 
	
	
		|  YLT | 
		`And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Mi starigos Mian interligon kun vi; kaj vi eniros en la arkeon, vi kaj viaj filoj kaj via edzino kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø  ¥ó¥ç¥í  ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ò¥å  ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç  ¥ä¥å  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í  ¥ò¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥é  ¥ô¥é¥ï¥é  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥á¥é  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?  ¥ó¥ø¥í  ¥ô¥é¥ø¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ò¥ï¥ô  |