| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 9Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ¸ç ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿© ±× Áß¿¡¼ ¹ø¼ºÇ϶ó Çϼ̴õ¶ó |
| KJV |
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| NIV |
As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¸¹ÀÌ ³º°í ºÒ¾î³ª°Å¶ó. ¶¥ °¡µæÈ÷ ÆÛÁ® ¶¥À» Á¤º¹ÇÏ¿©¶ó.' |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¸¹ÀÌ ³º°í ºÒ¾î³ª°Å¶ó. ¶¥¿¡ °¡µæÈ÷ ÆÛÁ® ¶¥À» Á¤º¹ÇÏ¿©¶ó.¡· |
| Afr1953 |
Maar julle, wees vrugbaar en vermeerder; wemel op die aarde en vermeerder daarop. |
| BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ß¬Ö¬ñ. |
| Dan |
Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og g©ªr eder til Herre over den!" |
| GerElb1871 |
Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr! |
| GerElb1905 |
Ihr nun, seid fruchtbar und mehret euch, wimmelt auf der Erde und mehret euch auf ihr! |
| GerLut1545 |
Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, da©¬ euer viel drauf werden. |
| GerSch |
Ihr aber seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, da©¬ euer viele werden darauf! |
| UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
And you, be ye fruitful, and multiply. Bring forth abundantly on the earth, and multiply on it. |
| AKJV |
And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| ASV |
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| BBE |
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. |
| DRC |
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it. |
| Darby |
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it. |
| ESV |
And you, (In Hebrew you is plural) be fruitful and multiply, teem on the earth and multiply in it. |
| Geneva1599 |
But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein. |
| GodsWord |
Be fertile, and increase in number. Spread over the earth, and increase." |
| HNV |
Be fruitful and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it.¡± |
| JPS |
And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.' |
| Jubilee2000 |
And you, be ye fruitful and multiply; bring forth abundantly in the earth and multiply therein. |
| LITV |
And you, be fruitful and multiply. Swarm over the earth and multiply in it. |
| MKJV |
And you be fruitful and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and increase in it. |
| RNKJV |
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| RWebster |
And you, be ye fruitful , and multiply ; bring forth abundantly in the earth , and multiply in it. |
| Rotherham |
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein. |
| UKJV |
And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| WEB |
Be fruitful and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it.¡± |
| Webster |
And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| YLT |
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.' |
| Esperanto |
Kaj vi fruktu kaj multigxu, movigxadu sur la tero kaj multigxu sur gxi. |
| LXX(o) |
¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? |