|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 17Àå 10Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ÊÈñ Áß ³²ÀÚ´Â ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ Áöų ³» ¾ð¾àÀ̴϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  NIV | 
		This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀº ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¶ó. À̰ÍÀÌ ³Ê¿Í ³× Èļհú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ³» °è¾àÀ¸·Î¼ ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ÊÈñ ³²ÀÚµéÀº ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¶ó. À̰ÍÀÌ ³Ê¿Í ³× Èļհú ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î ³» °è¾àÀ¸·Î¼ ³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Dit is my verbond wat julle moet hou tussen My en julle en jou nageslag n? jou: Al wat manlik onder julle is, moet besny word -- | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¦¬ä¬à ¬®¬à¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og dette er min Pagt, som I skal holde, Pagten mellem mig og eder, at alt af Mandk©ªn hos eder skal omsk©¡res. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles M?nnliche werde bei euch beschnitten; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles M?nnliche werde bei euch beschnitten; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was m?nnlich ist unter euch, soll beschnitten werden. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was m?nnlich ist unter euch, soll beschnitten werden. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é, ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å  ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥å¥ò¥è¥á¥é. | 
	
	
		|  ACV | 
		This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  AKJV | 
		This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  ASV | 
		This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  BBE | 
		And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision. | 
	
	
		|  DRC | 
		This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: | 
	
	
		|  Darby | 
		This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee--that every male among you be circumcised. | 
	
	
		|  ESV | 
		This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		This is my couenant which ye shall keepe betweene me and you, and thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised: | 
	
	
		|  GodsWord | 
		This is how you are to be faithful to my promise: Every male among you is to be circumcised. | 
	
	
		|  HNV | 
		This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  JPS | 
		This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		This [shall be] my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  LITV | 
		This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male child among you shall be circumcised | 
	
	
		|  MKJV | 
		This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  RWebster | 
		This is my covenant , which ye shall keep , between me and you and thy seed  after thee ; Every male  among you shall be circumcised . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		This, is my covenant which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee,?To circumcise to you every male: | 
	
	
		|  UKJV | 
		This is my covenant, which all of you shall keep, between me and you and your seed after you; Every male child among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  WEB | 
		This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall becircumcised. | 
	
	
		|  Webster | 
		This [is] my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised. | 
	
	
		|  YLT | 
		this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: cxiu virseksulo cxe vi estu cirkumcidata. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ç  ¥ç  ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç  ¥ç¥í  ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é?  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥å¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥á  ¥ì¥å¥ò¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ò¥å  ¥å¥é?  ¥ó¥á?  ¥ã¥å¥í¥å¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ð¥á¥í  ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í |