|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 20Àå 17Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸŠÇϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ¿©Á¾À» Ä¡·áÇÏ»ç Ãâ»êÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again, | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏ´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í Á¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ. ±×·¡¼ ±×µéÀº ´Ù½Ã ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇÏ´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºñ¸á·º°ú ±×ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í ³àÁ¾µéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ. ±×·¡¼ ±×µéÀº ´Ù½Ã ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe het Abraham tot God gebid, en God het Abim?leg gesond gemaak; ook sy vrou en sy slavinne, sodat hulle kon baar. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men Abraham gik i Forb©ªn hos Gud, og Gud helbredte Abimelek og hans Hustru og Medhustruer, s? at de atter fik B©ªrn. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine M?gde, so da©¬ sie gebaren. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine M?gde, so da©¬ sie gebaren. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Abraham aber betete zu Gott; da heilete Gott Abimelech und sein Weib und seine M?gde, da©¬ sie Kinder gebaren. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Abraham aber legte F?rbitte ein bei Gott. Da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine M?gde, da©¬ sie gebaren. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í  ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bore sons. | 
	
	
		|  AKJV | 
		So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. | 
	
	
		|  DRC | 
		And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children: | 
	
	
		|  Darby | 
		And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore children . | 
	
	
		|  ESV | 
		Then  ([James 5:16]) Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then Abraham prayed vnto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women seruants: and they bare children. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children. | 
	
	
		|  HNV | 
		Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore children. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore [children]. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his concubines, and they gave birth. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his slave women, and they gave birth. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		So Abraham prayed unto Elohim: and Elohim healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. | 
	
	
		|  RWebster | 
		So Abraham  prayed  to God : and God  healed  Abimelech , and his wife , and his maidservants ; and they bore  children . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Abraham prayed unto God,?and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, so that they bare children, | 
	
	
		|  UKJV | 
		So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. | 
	
	
		|  WEB | 
		Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children. | 
	
	
		|  Webster | 
		So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore [children]. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear: | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Abraham ekpregxis al Dio; kaj Dio sanigis Abimelehxon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï  ¥ä¥å  ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥å¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥é¥á¥ò¥á¥ó¥ï  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á?  ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥í  |