|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 22Àå 19Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ Á¾µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÇÔ²² ¶°³ª ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ °Å±â °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í¼ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ´·¯ »ì¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ´·¯ »ì¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En Abraham het na sy dienaars teruggekeer; en hulle het klaargemaak en saam na Bers?ba gegaan. En Abraham het in Bers?ba bly woon. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Derp? vendte Abraham tilbage til sine Drenge, og de br©ªd op og tog sammen til Be'ersjeba. Og Abraham blev i Be'ersjeba. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zur?ck, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zur?ck, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Also kehrete Abraham wieder zu seinen Knaben; und machten sich auf und zogen miteinander gen Bersaba und wohnete daselbst. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Abraham kehrte wieder zu seinen Knechten zur?ck; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba, denn Abraham wohnte zu Beer-Seba. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å  ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥Å¥í¥â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å. | 
	
	
		|  ACV | 
		So Abraham returned to his young men. And they rose up and went together to Beersheba. And Abraham dwelt at Beersheba. | 
	
	
		|  AKJV | 
		So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelled at Beersheba. | 
	
	
		|  ASV | 
		So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living. | 
	
	
		|  DRC | 
		Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba. | 
	
	
		|  ESV | 
		So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to  (ch. 21:31) Beersheba. And Abraham lived at  (ch. 21:31) Beersheba. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then turned Abraham againe vnto his seruants, and they rose vp and went together to Beer-sheba: and Abraham dwelt at Beer-sheba. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba. | 
	
	
		|  HNV | 
		So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba. | 
	
	
		|  JPS | 
		So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer- sheba. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham lived at Beer-sheba. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. | 
	
	
		|  RWebster | 
		So Abraham  returned  to his young men , and they rose  and went  together  to Beersheba ; and Abraham  dwelt  at Beersheba . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So Abraham returned unto his young men, and they mounted, and went on their way together unto Beer-sheba,?and Abraham dwelt in Beer-sheba. | 
	
	
		|  UKJV | 
		So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. | 
	
	
		|  WEB | 
		So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba. | 
	
	
		|  Webster | 
		So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Abraham turneth back unto his young men, and they rise and go together unto Beer-Sheba; and Abraham dwelleth in Beer-Sheba. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Abraham revenis al siaj junuloj, kaj ili levigxis kaj iris kune al Beer-SXeba; kaj Abraham logxis en Beer-SXeba. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç  ¥ä¥å  ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ð¥á¥é¥ä¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å?  ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í  ¥á¥ì¥á  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ï  ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ  ¥ó¥ï¥ô  ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ø  ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥é  ¥ó¥ï¥ô  ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô  |