|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 24Àå 39Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³»°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô ¿©ÂÞµÇ È¤ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾îÂîÇϸ®À̱î ÇÑÁï | 
	
	
		|  KJV | 
		And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  NIV | 
		"Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?' | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô `¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä ?' ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô '¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä.¡· ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe het ek aan my heer ges?: Miskien sal die vrou my nie volg nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil f©ªlge med mig? | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will? | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will? | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  ASV | 
		And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  BBE | 
		And I said to my master, What if the woman will not come with me? | 
	
	
		|  DRC | 
		But I answered my master: What if the woman will not come with me? | 
	
	
		|  Darby | 
		And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me? | 
	
	
		|  ESV | 
		I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me? | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' | 
	
	
		|  HNV | 
		I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯ | 
	
	
		|  JPS | 
		And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  LITV | 
		And I said to my master, Perhaps the woman will not go after me. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And I said  to my master , It may be the woman  will not follow   me. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So I said unto my lord,?Peradventure the woman will not follow me. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And I said unto my master, Possibly the woman will not follow me. | 
	
	
		|  WEB | 
		I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯ | 
	
	
		|  Webster | 
		And I said to my master, It may be the woman will not follow me. | 
	
	
		|  YLT | 
		`And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi? | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥é¥ð¥á ¥ä¥å  ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  ¥ì¥ï¥ô  ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å  ¥ï¥ô  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥ì¥å¥ó  ¥å¥ì¥ï¥ô  |