|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 30Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		·¹¾Æ°¡ À̸£µÇ ±â»Úµµ´Ù ¸ðµç µþµéÀÌ ³ª¸¦ ±â»Û ÀÚ¶ó Çϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		·¹¾Æ´Â `Âü Àß µÆ´Ù. ¸ðµç ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÇູÇÑ ¿©ÀÚ¶ó ºÎ¸£°ÚÁö' ÇÏ¸é¼ ¾Æ±â À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ºÒ·¶´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		·¹¾Æ´Â ¡¶Âü Àß µÆ´Ù. ¸ðµç ³àÀÚ°¡ ³ª¸¦ ÇູÇÑ ³àÀÚ¶ó ºÎ¸£°ÚÁö.¡· ÇÏ¸é¼ ¾ÆÀÌ À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ºÒ·¶´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe s? Lea: Ek, gelukkige! want die dogters sal my gelukkig prys. En sy het hom Aser genoem. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¡¬ã¬Ú¬â (¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à) . | 
	
	
		|  Dan | 
		og Lea sagde: "Held mig! Kvinderne vil prise mit Held!" Derfor gav hun ham Navnet Aser. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Da sprach Lea: Zu meiner Gl?ckseligkeit! Denn gl?ckselig preisen mich die T?chter. Und sie gab ihm den Namen Aser.  (Gl?ckselig) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Da sprach Lea: Zu meiner Gl?ckseligkeit! Denn gl?ckselig preisen mich die T?chter. Und sie gab ihm den Namen Aser.  (Gl?ckselig) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da sprach Lea: Wohl mir, denn mich werden selig preisen die T?chter. Und hie©¬ ihn Asser. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da sprach Lea: Die T?chter werden mich gl?cklich preisen! Und sie hie©¬ ihn Asser. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ë¥å¥é¥á, ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥ã¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?  ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥ç¥ñ. | 
	
	
		|  ACV | 
		And Leah said, Happy am I! For the daughters will call me happy. And she called his name Asher. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Leah said, (1)  Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name (2)  Asher. (1) Heb With my happiness! 2) That is Happy ) | 
	
	
		|  BBE | 
		And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher. | 
	
	
		|  DRC | 
		And Lia said: This is for my happiness: for women will call me blessed. Therefore she called him Aser. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Leah said, Happy am I; for the daughters will call me blessed! and she called his name Asher. | 
	
	
		|  ESV | 
		And Leah said, Happy am I! For women  ([Luke 1:48]) have called me happy. So she called his name Asher. (Asher sounds like the Hebrew for happy) | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then sayde Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will blesse me. and she called his name, Asher. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Leah said, "I've been blessed! Women will call me blessed." So she named him Asher [Blessing]. | 
	
	
		|  HNV | 
		Leah said, ¡°Happy am I, for the daughters will call me happy.¡± She named him Asher. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Leah said: 'Happy am I! for the daughters will call me happy.' And she called his name Asher.  (That is, Happy.) | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Leah said, Blessed am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Leah said, In my happiness; for the daughters shall call me happy. And she called his name Asher. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Leah said, I am happy, for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Leah  said , Happy am I , for the daughters  will call me blessed : and she called  his name  Asher . {Happy...: Heb. In my happiness} {Asher: that is, Happy} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and Leah said, For my happiness, surely happy have daughters pronounced me. So she called his name, Asher. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. | 
	
	
		|  WEB | 
		Leah said, ¡°Happy am I, for the daughters will call me happy.¡± She named him Asher. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. | 
	
	
		|  YLT | 
		and Leah saith, `Because of my happiness, for daughters have pronounced me happy;' and she calleth his name Asher. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Lea diris: Por mia bono; cxar la virinoj diros, ke estas al mi bone. Kaj sxi donis al li la nomon Asxer. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á  ¥å¥ã¥ø  ¥ï¥ó¥é  ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥ì¥å  ¥á¥é  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í  ¥ó¥ï  ¥ï¥í¥ï¥ì¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ò¥ç¥ñ  |