| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼·Î À̸£µÇ ²Þ ²Ù´Â ÀÚ°¡ ¿À´Âµµ´Ù |
| KJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. |
| NIV |
"Here comes that dreamer!" they said to each other. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`¾ß, ²ÞÀåÀ̰¡ ¿À´Â±¸³ª. |
| ºÏÇѼº°æ |
¡¶¾ß, ²ÞÀïÀ̰¡ ¿À´Â±¸³ª. |
| Afr1953 |
En hulle het vir mekaar ges?: Daar kom daardie dromer aan! |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬è. |
| Dan |
og sagde til hverandre: "Se, der kommer den Dr©ªmmemester! |
| GerElb1871 |
Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Tr?umer! |
| GerElb1905 |
Und sie sprachen einer zum anderen: Siehe, da kommt jener Tr?umer! |
| GerLut1545 |
und sprachen untereinander: Sehet, der Tr?umer kommt daher! |
| GerSch |
Und sie sprachen zueinander: Seht, da kommt der Tr?umer her! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ø¥í |
| ACV |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes. |
| AKJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes. |
| ASV |
And they said one to another, Behold, this (1) dreamer cometh. (1) Heb master of dreams ) |
| BBE |
Saying to one another, See, here comes this dreamer. |
| DRC |
And said one to another: Behold the dreamer cometh. |
| Darby |
And they said one to another, Behold, there comes that dreamer! |
| ESV |
They said to one another, Here comes this dreamer. |
| Geneva1599 |
For they sayd one to another, Behold, this dreamer commeth. |
| GodsWord |
They said to each other, "Look, here comes that master dreamer! |
| HNV |
They said one to another, ¡°Behold, this dreamer comes. |
| JPS |
And they said one to another: 'Behold, this dreamer cometh. |
| Jubilee2000 |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes; |
| LITV |
And they said, each to his brother, Behold, this master of dreams is coming. |
| MKJV |
And they said to one another, Behold, this dreamer comes. |
| RNKJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. |
| RWebster |
And they said one to another , Behold, this dreamer is coming . {dreamer: Heb. master of dreams} |
| Rotherham |
And they said each man unto his brother, Lo! that master of dreams yonder, coming in! |
| UKJV |
And they said one to another, Behold, this dreamer comes. |
| WEB |
They said one to another, ¡°Behold, this dreamer comes. |
| Webster |
And they said one to another, Behold, this dreamer is coming. |
| YLT |
And they say one unto another, `Lo, this man of the dreams cometh; |
| Esperanto |
Kaj ili diris unu al alia: Jen tiu songxisto venas; |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥ò¥ó¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é |