|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 43Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³× ¾Æ¿ìµµ µ¥¸®°í ¶°³ª ´Ù½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô·Î °¡¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Take also your brother, and arise, go again unto the man: | 
	
	
		|  NIV | 
		Take your brother also and go back to the man at once. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ÊÈñ µ¿»ýµµ µ¥¸®°í ¾î¼ ±× ¾î¸¥¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ÊÈñ µ¿»ýµµ µ¥¶ó°í ¾î¼ ±× ¾î¸¥¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En neem julle broer -- maak julle klaar en gaan terug na die man. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og tag s? eders Broder og drag atter til Manden! | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zur?ck. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zur?ck. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und nehmt euren Bruder mit, macht euch auf und kehrt zu dem Manne zur?ck. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		Also take your brother, and arise, go again to the man. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Take also your brother, and arise, go again to the man: | 
	
	
		|  ASV | 
		take also your brother, and arise, go again unto the man: | 
	
	
		|  BBE | 
		And take your brother and go back to the man: | 
	
	
		|  DRC | 
		And take also your brother, and go to the man. | 
	
	
		|  Darby | 
		And take your brother, and arise, go again to the man. | 
	
	
		|  ESV | 
		Take also your brother, and arise, go again to the man. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Take also your brother and arise, and go againe to the man. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Take your brother, and go back to the man. | 
	
	
		|  HNV | 
		Take your brother also, get up, and return to the man. | 
	
	
		|  JPS | 
		take also your brother, and arise, go again unto the man; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Take also your brother, and arise, go again unto the man. | 
	
	
		|  LITV | 
		And take your brother and rise up; return to the man. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Take also your brother, and arise, go again to the man. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Take also your brother, and arise, go again unto the man: | 
	
	
		|  RWebster | 
		Take  also your brother , and arise , go again  to the man : | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Your brother also, take ye,?and arise go again unto the man. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Take also your brother, and arise, go again unto the man: | 
	
	
		|  WEB | 
		Take your brother also, get up, and return to the man. | 
	
	
		|  Webster | 
		Take also your brother, and arise, go again to the man: | 
	
	
		|  YLT | 
		`And take your brother, and rise, turn back unto the man; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj vian fraton prenu, kaj levigxu kaj iru returne al tiu homo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å  ¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å?  ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í  |