| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 43Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ Àü¹ø¿¡ ³»·Á¿Í¼ ¾ç½ÄÀ» »ç°¡Áö°í |
| KJV |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: |
| NIV |
"Please, sir," they said, "we came down here the first time to buy food. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`³ª¸®, ¿ì¸®´Â Áö³¹ø¿¡ ¾ç½ÄÀ» »ç·¯ ³»·Á ¿Ô¾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¡¶³ª¸®, ¿ì¸®´Â Áö³¹ø¿¡ ·®½ÄÀ» »ç·¯ ³»·Á ¿Ô¾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
en ges?: Ag, my heer, ons het die vorige keer net afgetrek om voedsel te koop, |
| BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Þ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, |
| Dan |
og sagde: "H©ªr os, Herre! Vi drog en Gang f©ªr herned for at k©ªbe F©ªde, |
| GerElb1871 |
und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen. |
| GerElb1905 |
und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen. |
| GerLut1545 |
und sprachen: Mein HERR, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen. |
| GerSch |
und sprachen: Bitte, mein Herr, wir sind schon einmal hier gewesen, um Korn zu kaufen; |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥å¥è¥á, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? |
| ACV |
and said, Oh, my lord, we indeed came down at the first time to buy food. |
| AKJV |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: |
| ASV |
and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food: |
| BBE |
And said, O my lord, we only came down the first time to get food; |
| DRC |
They said: Sir, we desire thee to hear us: We came down once before to buy food: |
| Darby |
and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food. |
| ESV |
and said, (ch. 44:18) Oh, my lord, (ch. 42:3, 10) we came down the first time to buy food. |
| Geneva1599 |
And said, Oh syr, we came in deede down hither at the first time to bye foode, |
| GodsWord |
"Please, sir," they said, "we came here to buy food once before. |
| HNV |
and said, ¡°Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food. |
| JPS |
and said: 'Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food. |
| Jubilee2000 |
and said, my lord, we came indeed down the first time to buy food; |
| LITV |
And they said, Oh my lord, coming we came down to buy food. |
| MKJV |
and said, Oh sir, we indeed came down the first time to buy food. |
| RNKJV |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: |
| RWebster |
And said , O sir , we came down indeed at the first time to buy food : {we...: Heb. coming down we came down} |
| Rotherham |
and said, May it please my lord! We, did indeed come down, at the beginning to buy food. |
| UKJV |
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: |
| WEB |
and said, ¡°Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food. |
| Webster |
And said, O sir, we came down indeed at the first time to buy food: |
| YLT |
and say, `O, my lord, we really come down at the commencement to buy food; |
| Esperanto |
Kaj ili diris: Pardonu, nia sinjoro! ni estis venintaj, por acxeti panon; |
| LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ð¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á |